Carlos Sanchez Аргентина, Италия. Язык
Аргентина,
Argentina- 1942- reside en Folignano, Italia
Lenguaje
A;n si todav;a
conf;o en parte en las palabras
la otra parte de m;
se queda sin palabras
en un silencio inquietante
de significados ocultos
que no consigo develar.
A veces las palabras
surge de una boca cerrada
se forman se relacionan se combinan
a expensas de mi esfuerzo por detenerlas
de mi vano intento por controlarlas.
Las palabras humanamente creadas
para dar un sentido
a este enigm;tico no sentido.
Las palabras
como un arquero sin flechas.
КАРЛОС САНЧЕС
Аргентина, Италия
ЯЗЫК
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Если одна часть
моего существа
словам ещё доверяет,
то часть другая
в тревожной тишине
значений скрытых пребывает,
их достигая, раскрывает.
Но иногда слова
из уст закрытых появляются,
выстраиваясь, сочетаются, они дружны
благодаря терпенью моему…
но все попытки их остановить
не приводили ни к чему.
Слова гуманные важны,
чтоб чувства пробудить поэт сумел,
а эта магия не ощущается.
Слова,
как лучник, но без стрел.
16.02.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/417 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116022104736