Молитва у окна

                Let me go to the window,
                Watch there the day-shapes of dusk
                And wait and know the coming
                Of a little love.
                - Carl Sandburg, At a Window, 1914*
               



Милосердный и мудрый Боже,
Обрати ко мне лик иконный,
Всемогущ Ты, а значит можешь
Сделать всё, так прошу - исполни

Лишь одну мою просьбу, Отче!
С ней к окну на закате встану,
Опущусь на колени, хочешь?
Словно в главном твоём храме.

Предо мной распахнётся бездна,
Своим взглядом посмотрит серым,
Замерцает последней надеждой
Свет идущей за Солнцем Венеры...

Ни богатства не надо, ни власти,
Ни земного счастья, ни рая,
Ни гармонии тихой, ни страсти,
Что сжигает, огнём пылая.

Помоги, милосердный Боже,
Не порвать драгоценную нить.
Помоги, Всемогущий, ты можешь!
Хоть немного любви сохранить!

14.02.16

* цитата взята отсюда:
http://www.stihi.ru/2016/02/10/8901
Там же - прекрасные переводы этого стихотворения.


Рецензии
Привет, Вадим.
Вы тоже заметили, что вроде бы простой текст Сэндберга --
очень продуманный и сильный.
----------
Вы позволите несколько ремарок? Я напишу, а вы сами решите,
надо ли что-то учесть или нет.
1. Эпиграф (что в русских текстах, что в англ.) в кавычки не ставится.
По поводу англ. специально почитал в неск. иссточниках.
Quotation marks are not used around epigraphs. (The Chicago Manual of Style Online,
American Literature Style Guide и т.п.)
http://blog.apastyle.org/apastyle/2013/10/how-to-format-an-epigraph.html
http://www.todaythedragonwins.blogspot.ru/2008/10/grammar-guide-epigraph-versus-block.html
2. После эпиграфа указывается имя автора, название произведения. В конце точка не ставится.
Перед именем автора рекомендуется тире. Имя и название произведения также смещаются чуть правее всего текста эпиграфа. (отступы вправо вы делать умеете).
т.о. в данном случае должно быть так (отступы в рецензиях не работают):

Let me go to the window,
Watch there the day-shapes of dusk
And wait and know the coming
Of a little love.
– Carl Sandburg, At a Window, 1914

------------------
3. Вадим, у вас идет приём, который называется "молитва", т.е. прямое обращение
к Богу, пусть и своими словами. Это ведь важный момент? И начинается с прямого обращения.
(попутно, "Ты" тоже должно быть с заглавной буквы в 3-й строчке.)
В норме при прямом разговоре с Богом, обращением с просьбой -- будет ли человек отвлекаться?
На телефонные звонки, сквозняк и т.п.?

Теперь посмотрите текст. У вас там в разговор с Богом вставлено "лирическое отступление" на 2 строфы (это можно назвать и "пейзажной лирикой", и описанием мизансцены):

Замерцала свеча у окна,
Ветерок - как глоток свободы,
Он подул - и ожила стена -
Промелькнули тенями годы...

Книги жизни листая страницы
У окна я встречаю зарю,
Улетают слова - мои птицы -
Я молитву свою творю:

Мой совет -- беспощадно пристрелить этот "взгляд со стороны" и не жалеть ни секунды.
Ну не должен человек в такой ответственный момент отвлекаться на муху, ползущую по стеклу...
Весь текст сократится с 7 до 5 строф и это пойдёт только на пользу.

4. Надо бы подумать вот над этими строчками в просьбе:

Ни богатства не надо, ни власти,
Ни земного счастья, ни рая...

Тут у меня некая растерянность возникает -- почему "ни земного счастья",
если в конце ЛГ просит именно это? Т.е. есть нарушенная логика.
Вариантов правки я не предлагаю, вам надо решать, как автору.

)
Спасибо.

Docking The Mad Dog   21.02.2016 14:04     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай.

Огромное спасибо за ремарки! Ваше мнение для меня особенно ценно.
Технические моменты (эпиграф) поправил.
Над остальными пунктами буду думать. С "лирическим отступлением", согласен, что перемудрил. Попытался вложить туда смысл: человек подошел к окну с неясным, еще не оформленным в слова желанием попросить Бога... Сумерки, закат, Венера, ночной ветер в открытое окно, причудливые отблески пламени свечи на стене, вся эта обстановка пробуждает в нем воспоминания, мысли о прожитой жизни и т.д. В результате, к утру, все лишнее отсеивается, и приходят простые слова его молитвы. Ключевым посылом которой явилась потребность сохранить в жизни "хоть немного любви" - это как раз из моего прочтения исходного стихотворения Сэндберга.

С уважением, Вадим

Достик   21.02.2016 15:14   Заявить о нарушении
а ход мысли мне абс. понятен.
"Взгляд со стороны" -- использую часто.
М.б. если бы эти 2 строфы шли в начале -- восприятие было бы более
последовательным: вступление и далее -- молитва.
Но интуитивно я надеюсь на "вычеркивание" или "расстрелять!" ))

Docking The Mad Dog   21.02.2016 16:14   Заявить о нарушении
ОК. По поводу "взгляда со стороны" обязательно буду думать, пока беру тайм-аут)))

А вот насчет "земного счастья" готов поспорить. Сразу вспоминается "Чук и Гек": "счастье каждый понимает по-своему..." Не факт, что в это понятие обязательно должна входить любовь! Семья, дом, дети-внуки, любимая работа, профессиональное признание, почет-уважение... да мало ли что еще? Вот и отходят для ЛГ все эти общепринятые составляющие счастливой жизни на второй план. Как и противопоставленный ей рай небесный (что как раз зря все-таки... по крайней мере, при обращении к Богу))) Хотя вот и ЛГ Сэндберга тоже готов от богов всякое потерпеть ради хоть маленькой, но любви...

Достик   21.02.2016 17:57   Заявить о нарушении
Кстати, забыл сказать, насчет "a little love": как раз потому, что скорее всего "немного любви", а не "маленькая любовь" Ваш вариант перевода мне больше нравится! "Маленькая любовь" - это как то режет слух всё же)))

Достик   21.02.2016 18:08   Заявить о нарушении
По "a little love" -- да, мне это показалось существенным.

Остальное -- да, конечно, думать вам и торопиться нельзя, это точно.
К примеру, я бы не согласился оставить в своем тексте что-то, что мне
не нравится, но нравится 1-2 рецензентам... Задача автора -- в наших
случаях (что-то пишем по собственному желанию) -- желательно
точнее проговорить то, что чувствуем внутри.
Приходится самому соглашаться или отказываться от чего-то.

Docking The Mad Dog   21.02.2016 20:06   Заявить о нарушении
Чем больше я анализирую оба варианта "Молитвы" (с "лирическим отступлением" и без него), тем больше понимаю, что оба они имеют право на существование. Короткий вариант более четкий, правильный: ЛГ знает, что он хочет, идет вечером к окну, смотрит на закат и просит Бога... Кстати, именно этот вариант был у меня изначально (Николай, ну и интуиция у Вас!))) Затем я стал его "улучшать" и появился второй вариант. ЛГ стоит всю ночь у окна, вспоминает, анализирует свою жизнь, рефлексирует и под утро формулирует свое обращение к Богу. Этот вариант лучше отразил меня самого.
Но чем больше я его читаю, тем сильнее "рука тянется к кобуре"))) Стоять всю ночь на коленях перед сквозняком из окна, жечь свечу и ждать утреннюю Венеру, чтобы сказать "хочу сохранить хоть немного любви"...
Николай, Вы правы, "расстрелять"! Для читателей оставляю более цельный и четкий вариант без "лирического отступления". Другой вариант остается мне "для личного пользования")))
Спасибо!

Достик   23.02.2016 22:52   Заявить о нарушении