Рапскаль

У кого-то - петушиная корона и планида шутовская -
У кого-то - великая миссия, высокая цель -
А мне судьба назначила быть Рапскалем -
Безумным мальчиком с красной чешуёй на лице -
Я - тот, кто родился в голодных Дождевых Чащобах -
Я тот, кто был отвержен и гоним всегда -
Но я выжил, выплыл, я выкарабкался - чтобы -
На небе воссияла моя драконья звезда -
Я знаю, кто я - где-то внутри - в самой
Глубине - которую не видно случайным другим -
Дикий мальчишка со встрёпанными волосами -
В котором таится алый древний Элдерлинг -
Тот, в котором струится пламя драконье -
Тот, в ком восходит тайное зерно -
Я пока не всё ещё знаю и помню -
Но я не сдамся - я стану им - всё равно -
Стану тем, кем был - давно - когда-то -
Я подожгу фитилём уснувшую кровь -
На моём лице - чешуи алые пятна -
Цвета восхода - который уже недалеко -
Каждое утро, когда солнечный гребень -
Красный, как чешуя, восходит в небесах -
Я упрямо учу летать свою Хеби -
И одновременно я учусь летать сам -
На моих руках - отрастают драконьи когти -
Я становлюсь краснее и краше каждый день -
Я воплощаюсь - в каждом новом полёте -
И улетаю - всё дальше и дальше от людей -
Хеби моя - поднимается всё выше и выше -
Моя королева, алая, как заря -
И в рассветном небе я отчётливо слышу
Как луна и солнце о чём-то говорят -
Спорят - или милуются эти двое -
Кто их знает - я громко хохочу -
Я - наследник древней драконьей крови -
Я - носитель нечеловеческих чувств -
Где-то - за горизонтом - наш древний город -
Город, который ждёт нас - и в каждом сне
Я вижу площади - улицы - где я скоро
Буду летать - и будет парить во мне
Древняя кровь - драконов и Элдерлингов -
Древнее пламя - которое не потушить -
Что бы со мной ни случилось - я не погибну -
Я стал воплощением древней своей души -
Стал тем, кем был я в иные века - прежде -
В иных городах - во тьме столетий иных -
Память моя - то сияет, то слабо брезжит -
Хеби моя - то парит, то падает вниз -
Но я упрям - я сжимаю зубы и пальцы -
Я кричу - моя королева, лети, лети!
Меня считают шутом - нелепым паяцем -
А я внутри - оскаленный алый тигр -
Я - воин - в прошлом - и я же - поэт - и я же -
Тот мальчик, которого гнали со всех сторон -
Я был Элдерлингом. Я стану им вновь - однажды -
Я - сын дракона - я сам - отчасти дракон -
И Хеби моя - моё воплощение - в небе -
Моё продолжение - крылья мои и суть -
И я кричу - лети, королева Хеби -
Спаси меня - и я тебя тоже спасу!
Мы вместе - едины - в полёте над этим миром -
Который нам чужд - который от нас далёк -
Не будем отныне уже никогда - с людьми мы -
Я - юный дракон, и я - встаю на крыло -
Всё выше и выше - небо пылает жарко -
И так же пылают наши с Хеби глаза -
Мы - ушли от людей - мы убежали -
Мы улетели - и мы не вернёмся назад -
Мы - в небе - мы - иные - и я дракона
В себе ращу - час за часом и день за днём -
Мне не нужна пророческая корона -
Моя корона - у Хеби - а мы одно -
Мы с ней - два красных факела в небе синем -
Я - мальчик с сердцем дракона и гривой льва -
Нам не нужны учёные и мессии -
Мы сами найдём свой город - пораньше вас -
Мы с Хеби летим - туда, куда захотели -
Она талантливей, ярче и жарче других -
И мы хохочем над этой унылой Элис -
Ей не понять, что я - и есть Элдерлинг -
Она не поймёт, зарывшись в бумаги носом,
Что у меня - особая суть и дар -
Что алый ветер восхода меня уносит -
В тот город, в который ей не попасть никогда -
В тот город, который её вообще не заметит -
Отвергнет - запрёт перед ней потайную дверь -
Она - человек - подверженный слабости, смерти -
А у меня - корона на голове -
Не шутовская - алая и горящая -
Она сияет - и город сияет в ответ -
И я лечу - на Хеби - над чёрной чащей -
На этот горящий призывно драконий свет -
И я смеюсь - и смех мой - алое пламя -
Вмиг оживляет, будит уснувший мир -
И раскрывается вновь - уснувшая память -
И Элдерлинг восстаёт их глубин моих -
Я понимаю, кто я - и Хеби - тоже -
Я - Элдерлинг - я был им - и снова стал -
И чешуя расцветёт на моей коже
И сердце драконом поднимется - в небеса -
Всё выше и выше - пылает огненный гребень -
И солнце восходит - алое, как крыло -
Давай, давай, королева алая, Хеби!
Давай, давай, Рапскаль, алый король!


Рецензии