Здравко Кисьов Парадокс
Здравко Крумов Кисьов (1937-2015 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Вячеслав Куприянов, Ольга Ступенькова
Здравко Кисьов
ПАРАДОКС
Хиляди думи
превърнах на птици
и ги пусках на воля в живота,
но всичките
със строшени крила се завръщаха.
Прекалено самонадеяни са били –
мисля си.
И, мисля си още,
навярно ще устои
най-крехката, най-беззащитната…
Този яростен,
въоръжен до зъбите свят
се нуждае все повече
от беззащитни
и крехки неща.
1976 г.
Здравко Кисьов
ПАРАДОКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Вячеслав Куприянов)
Сотни слов
я превращал в стаи птиц
и выпускал их на волю.
Но птицы
возвращались со сломанными крылами.
Слишком дерзкими,
думаю, были.
И я думаю,
все-таки выдержит
самая хрупкая, беззащитная…
Этому ярому,
до зубов вооруженному миру
нужны все больше и больше
беззащитные,
хрупкие вещи.
Здравко Кисьов
ПАРАДОКС (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Тысячи слов
превращаю в птиц
и выпускаю на волю в жизнь,
но все
с перебитыми крыльями возвращаются.
Чрезмерно самонадеянными были –
мысли эти.
И, мне кажется,
они ещё устоят,
нежнейшие, беззащитные…
Перед яростным,
вооружённым до зубов миром,
которому, всё больше необходимо
нечто беззащитное
и хрупкое.
Свидетельство о публикации №116022100002
Тысячи слов
превращаю в птиц
и выпускаю на волю в жизнь,
но все
с перебитыми крыльями возвращаются.
Чрезмерно самонадеянными были-
мысли эти.
И, мне кажется,
они ещё устоят,
нежнейшие, беззащитные…
Перед яростным,
вооружённым до зубов миром,
которому, всё больше необходимо
нечто беззащитное
и хрупкое.
Ольга Ступенькова 21.02.2016 12:30 Заявить о нарушении