По конкурсу Касыда
http://www.stihi.ru/2016/02/20/3383 - Итоги конкурса
Заявки на 3 тур собирались трудно и долго, что меня, безусловно, огорчило. По форме касыда идентична газели, более того, газель - это дитя касыды, ее фрагмент, получивший самостоятельную жизнь. Газель - это восхваление возлюбленной (возлюбленного). Касыда (в полном ее понимании) - это целая ода в бейтах, где есть и лирическое вступление, и описания чего-либо, и путешествия в какие-то миры, и восхваление (то самое, что позже обособилось в жанр газели), и даже - самовосхваление.
Заданием конкурса было написание мини касыды на философскую, назидательную или на религиозную тему. Причем, как вариант, я предложила конкурсантам ввести в свои касыды не только исламские, но и суфийские образы (в сопроводительной статье к конкурсу был дан целый словарь типичных образов арабо-персидской и суфийской поэзии с пояснением их второго - скрытого, мистического значения!). К сожалению, далеко не все участники конкурса захотели этим материалом воспользоваться.
Так уж устроен человек: он всегда ищет легких путей, ему скучно карабкаться в гору и писать то, к чему не привык его ум; ему лень проникать в душу другой культуры, другой литературной традиции, другого миропонимания - скучно и неинтересно. Хотя чем шире рамки возможностей человека, чем больше у него личного опыта, знаний, проникновений в новое, незнакомое, тем богаче будет его душа и тем больше у него возможностей внести в свое собственное творчество и в свои любимые темы стихов новые краски, новые глубокие мысли и образы, новое умение…
Задачей конкурса было не просто написание чего-либо, только ПО ФОРМЕ СТРОФЫ напоминающее бейты, а по содержанию описывающее то, что привычно, понятно и близко самому автору. Вовсе нет: нашей целью было проникновение на короткое время в незнакомый нам мир поэта Ближнего Востока и написание 5 или 6 бейтов так, как написал бы их современник Руми или Рудаки, используя их образный ряд, а главное их МИРОПОНИМАНИЕ. И в данной конкурсной серии каждая такая попытка, пусть даже не очень удачная с точки зрения качества поэзии, для меня была важнее и ценнее (более заслуживающей номинации!), чем поданное на конкурс отличное современное стихотворение, отобранное автором из своих запасников РАДИ УЧАСТИЯ в конкурсе и переписанное им двустрочником - объединением пары строк строфы в одну строку.
Формально такая запись очень похожа на бейты. Поэтически - это может быть великолепно и заслуживает «десятки» за исполнение, даже по содержанию - это может быть чем-то подходящим: либо что-то о Востоке, либо что-то с размышлениями о Боге. Тем не менее, это творение по своему духу и по сути не обязательно окажется русскоязычной стилизацией исламской или суфийской поэзии.
Можно было взять для конкурсной касыды размышление и о современном событии, но одного этого все равно мало: дело не в самом событии, а в умении автора передать рассказом об этом событии характерное мировосприятие восточного поэта, а не нашего современника и земляка.
Ближневосточный поэт-суфий средних веков не размышляет об исторических событиях отстраненно от идеи божественного предопределения, от Воли Всевышнего, он не сравнивает разные религии, не сомневается в том, что для него бесспорно - в бытии Всевышнего и в необходимости для человека быть покорным Ему, если он хочет для себя счастья и бессмертия. Философские размышления суфия касаются только путей этого служения: как, какими поступками, какими действиями можно вернее соединиться с источником своего бытия, как проявить к нему свою любовь, что в его жизни препятствует этой любви.
Восточный поэт-суфий чаще всего пишет о любви и о радостях мирской жизни, но подразумевает под этим другое - любовь к Богу. Он видит мир как череду мистических образов, понятных только знающему. Своими стихами поэт обучает их слушающих скрытым в Коране знаниям, во всяком случае, обучает тех, кто ищет этих знаний. В касыде всегда два плана: внешний сюжет и скрытый за ним смысл. В большинстве современных стихов, записанных в рифмовке бейтов, план только один - внешний и однозначный.
Итак, для успеха в конкурсе была важна не только правильно выбранная тема касыды, но и умение писать эту тему особым языком арабо-персидской поэзии - языком красочным, изящным и... с подтекстами смыслов, не привязанных только к конкретному событию или высказыванию, конкретному к периоду истории, времени. Тема философской касыды - НАДвременная или, в крайнем случае, актуальная для всех времен и потому - ВНЕвременная.
А теперь разберем сказанное на конкретных примерах стихов, которые были номинированы в этом туре и заодно я оставлю здесь свое (только лишь своё!) мнение, правомочно ли было номинировать данные стихи или нет. Как вы видели из итогового протокола, в данном конкурсе все поданные произведения получили номинацию.
№1. Опять огнём горит Восток. Ольга Альтовская
Опять огнём горит Восток. Разброд и рознь в один клубок
Сплелись, и плавится песок в пылу раздора.
Кто больше прав, кто виноват? Кто нынче брат, а кто – не брат
Понять поможет ли адат в горячих спорах?
В огне неверные горят, и верных головы летят.
И льётся смерти чёрный яд в дыму пожара.
Владыки, смерды – все равны перед судилищем войны.
И виноватых без вины настигнет кара.
О, голос свой возвысь, Поэт, из глубины далёких лет!
Пролейся, мудростью, Рассвет, на эти стрелы,
И сабли в ножны уложи, и скакунов попридержи,
Верни в родные рубежи, в свои пределы!
Промолви тем, кто на краю: «Не нужно миру-соловью,
Не надо гуриям в раю кровавой дани!»
Лучами разум оживи: «Не будет счастья на крови.
Заветы мира и любви в Святом Коране!»
Верни, Восток, мне сень чинар, нетленной мудрости нектар,
Твоих поэтов дивный дар: душе – награды.
О, не губи себя в костре! Останься песней на заре
И вечной сказкою в шатре Шехерезады!
Современная тема и полностью современный на нее взгляд, привычный нам образный ряд «песня на заре, душе награда, дивный дар, родные рубежи, судилище войны…». Почти ни одного типично восточного образа, эпитета, нет таких характерных для бейта (хотя и не обязательных) примет, как тахаллус (имя автора в последнем бейте) или редифа (рефрена после рифмы), характерных для бейта, нет и рифмовки строк первого бейта - зачина или матлы. Из формы сотворенного бейта зримо вылезает запрятанный в него европейский катрен с укороченной строкой с европейским звучанием:
Верни, Восток, мне сень чинар,
нетленной мудрости нектар,
Твоих поэтов дивный дар:
душе – награды.
О, не губи себя в костре!
Останься песней на заре
И вечной сказкою в шатре
Шехерезады!
Стихи хороши, интересны содержанием, но это не касыда. С номинацией не согласна: не захотел автор пойти новой дорогой, предпочтя проторенную и знакомую. Кроме того, я не поняла согласования слов или смысла во фразе «Не нужно мирУ-соловью», да и фраза «Заветы мира и любви в Святом Коране» звучит слишком по-христиански (не хочу здесь углубляться в тонкости религиозных смыслов и в различия стилей изложения текстов Библии и Корана).
№2. Касыда об истинах. Попова Наталия Борисовна
Достигнув зрелых лет, став не у дел,
Пустился в путь, вопросов груз довлел:
Как разделить любовь и боль навек,
Чтоб чувств поток был искренен и смел?
Печаль и время как разъединить,
Чтоб цвет у времени был только бел?
Со старостью как мудрость разделить,
Дать юным ум, не сели, чтоб на мель?
Как опыт добывать без слез и ран,
Спокойно чтобы он взрастал и зрел?
Не постареть, трухлявым пнем не стать,
Как силу сохранить, чтоб голос звонко пел?
Тех истин не нашел я, Базияр,
Ответ лишь в сказках, чьих чудесен плен.
Достоинством стихов является старание автора соблюсти форму бейта: отличие первого бейта от прочих, включение тахаллуса (Базияр) и даже характерное для касыды содержание - назидательное размышление. Подтекстов здесь нет, типично восточных образов и аллегорий тоже. Тем не менее - касыда. Номинировать можно.
№3. Уныние-тягчайший грех. Балтадуонене Лидия
Уныние - тягчайший грех, и каждый крайне озабочен,
Проблемы есть у каждого у всех, однако, друг твой счастлив, ты - не очень...
Проблема денег сон уносит прочь, в ком нет любви, в том ненависть клокочет,
А кто-то от тоски умчался в ночь...однако, друг твой счастлив, ты - не очень...
На друга посмотри, себя спроси, ну почему он весело хохочет,
Хоть злой язык сказал, мол, счастлив ты, в то время , когда он - не очень...
Завистников гони, не верь, когда их злобный язычок стрекочет,
Что счастлив лишь не знающий потерь, я счастлив, как мой друг, а ты? Не очень....
Это тоже европейские стихи, только отдаленно напоминающие по форме бейт. Вроде бы даже редиф есть: «ты - не очень...», но все мисры срифмованы между собой, а из бейта выглядывает русский катрен с рифмовкой аБаБ:
Завистников гони, не верь,
когда их злобный язычок стрекочет,
Что счастлив лишь не знающий потерь,
я счастлив, как мой друг, а ты? Не очень....
Содержание назидательное, но нет никаких двойных смыслов, восточных образов и суфийских аллегорий… Не касыда. С номинацией не согласна.
№4. О юности.Dnevalny
Пролетела вихрем юность… А сегодня мне взгрустнулось:
Память прошлое вернула, нервы донага раздев!
Думал я: забыл, что было! Но в сознанье всё, что мило,
Вдруг внедрилось, заискрило, сердце жаром обогрев.
Юность – чудо, юность – тайна! В эту пору неслучайно
Чистота души хрустальна, мысли - в вечной чехарде!
И живем мы в ритме диком, до утра гуляя лихо,-
Лишь рассвет суровым бликом держит накрепко в узде!
Юность – быстротечна крайне и бежит быстрее лани…
Захлестнув петлёй желаний, разум юный одолев,
К нам любить приходит время… И сомнениям не веря,
Не привычные к потерям, любим только королев!
Вспомни, в юности признанья учащают ритм дыханья,
А от нежного касанья в нас родится смелый лев:
И поймав у края сердце, в потайную входим дверцу,
Пульс стремится к ритму скерцо,- познаём мы первый грех!
И Аллаха, и шайтана, и заветных сур Корана
Мы не помним, как ни странно, все условности презрев…
А потом наступит зрелость и пора заняться делом,
Станет нам покой уделом, мы ж – солидней и мудрей.
Бурной юности метанья спрячем в сердце сладкой тайной,
Вспоминая лишь печально при терзающей хандре…
Славлю юность, уповая, что откроет двери рая
Мне Аллах! К нему взываю: «Будь к поэту милосерд!»
Денис продолжает меня удивлять своим «упрямством» вот уже вторую серию ТФ: не хочет он выпрыгнуть из привычной ему колеи знакомого способа стихосложения и тем! В этих стихах, как и в предыдущих, тоже нет ничего, характерного для касыды, а бейты - не бейты, а русские катрены, записанные в две строки:
Бурной юности метанья
спрячем в сердце сладкой тайной,
Вспоминая лишь печально
при терзающей хандре…
Славлю юность, уповая,
что откроет двери рая
Мне Аллах! К нему взываю:
«Будь к поэту милосерд!»
Даже обращение к Аллаху дела не спасает, оно здесь так же всуе употреблено в мирских стихах, как это постоянно встречается в стихах убежденных атеистов, использующих для заполнения строки и рифмы обращение к Богу. Ну, а это высказывание в стихах, (написанных как философская касыда!) «И Аллаха, и шайтана, и заветных сур Корана мы не помним, как ни странно» - вообще звучит абсурдно и кощунственно… С номинацией не согласна.
№5. Касыда о весне. Елена Долгих
Вновь земля освободилась от холодных чар могилы,
Налилась живою силой доброго вина!
Сердце стало чаще биться, и воскресла Феникс-птица,
У людей светлеют лица, чаши пьют до дна.
В праздник светлого Навруза сбросим с плеч остатки груза,
И рассеется обуза – мрак зимы и сна.
О, моя земля-наперсник, как твои прекрасны перси,
Цвет раскроет нежный персик – снова жизнь юна!
Прорастёт благое семя, и в положенное время,
В руки примем жизни бремя – то, что даст судьба.
А пока – разбудит рано звук зурны и барабанов,
Встанут алые тюльпаны строем у окна.
И взметнётся снова песня, оглашая поднебесья,
Птицы разнесут известье – к нам пришла Весна!
Антураж Востока есть (Навруз, зурна, перси…), но подтекста нет: стихи именно о весне и ни о чем больше! Язык, образы, поэтическая речь - характерна для русскоязычной современной поэзии, нет зарифмованного зачина - первого бейта, нет вписанного имени автора в концовке, да и звучание - не восточное, а уже знакомый нам катрен с укороченной последней строкой:
А пока – разбудит рано
звук зурны и барабанов,
Встанут алые тюльпаны
строем у окна.
И взметнётся снова песня,
оглашая поднебесья,
Птицы разнесут известье –
к нам пришла Весна!
Хорошие стихи, да не касыда. С номинацией не согласна.
№6. Касыда о зависти... Ариф Туран
Это жадность, это желчь, это червь в душе из адского мгла,
Это безумие, это кара, это порождение зла.
Мир для зависти не зрим в лучах радости, веселья,
Её душу ослепила дьявола кровавая стрела.
Рассудок горит в объятиях топазов, сапфиров,
А печень жжет, словно в ней горячая жидкая смола.
Сам Гарун –аль- Рашид страшился болезни этой,
Пред силой тьмы и зла, власть его – халифа, была мала.
Лишь вера и любовь в доброту Всевышнего Творца,
Даст человеку силу сжечь зависть в своей душе дотла.
И рассудок привести к мудрым рассуждениям,
Не боясь лика своего, по утрам, глядя в зеркала.
Заглянув в свою совесть, увидишь Аллаха глаза,
И мудростью просветлеет душа от святого тепла.
Зависть исчезнет, когда встретишь Аллаха в себе,
Добром и любовью о тебе будет веять молва.
Коль хочешь ты, Ариф*, заиметь славу мудреца,
Не подайся зависти, Аллаху верен будь, как мощная скала.
Вы почувствовали разницу? Да, русский язык здесь очень несовершенен («душе из адского МГЛА»), не везде мелодичное (с точки зрения расстановки фонетических ударений значащих слов в места Иктов ) звучание, но дух, тематика размышлений - типичны для исламской поэзии. Есть тахаллус, причем очень символичный (о чем сам автор нам сообщает в комментариям к стихам): имя Ариф означает предрасположенность к жизни подвижника. Человек способен на жертву даже не ради какой-то высокой цели, а просто потому, что «может себе это позволить». Что еще важнее - есть обращение к себе: внутренний поиск своих несовершенств, которые препятствуют сближению с Всевышним («когда встретишь Аллаха в себе… зависть исчезнет») .Типично религиозное миропонимание проблемы личного несовершенства. Безусловно - это касыда, хотя и технически несовершенная. Именно в данном конкурсе ее вполне можно было номинировать хотя бы малым числом очков.
№7. Касыда. Лилия Белоконева
В мой хум, что есть лишь глина и песок,
Саки налил лозы волшебной сок.
Он сохранить мне поручил его:
Созреть должно вино в известный срок.
Лишь черепки в грязи увидит тот,
Кто искушенья побороть не смог.
А скрягу, уксус изнутри разъест –
Так жадность собирает свой оброк.
Не жаден я и в меру терпелив,
Нашел в вине я мудрости исток.
Немало исходил земных дорог,
Юг видел, Запад, Север и Восток.
Красавиц славил, воспевал владык
И много раз сорвал любви цветок.
Прошли года, дал трещину мой хум –
Чело в морщинах, в серебре висок.
Своей души созревшее вино
Дарил друзьям, иссяк его поток.
Саки, будь добр, подлей ещё вина,
Ведь в ветхом хуме влаги на глоток.
Все, что осталось, соберу в ладонь,
Полью цветущей юности росток.
Круг завершился, жернова времен
В прах перемелют старый черепок.
По форме - это касыда, даже не смотря на то, что имя автора в концовку не вписано. В теме использованы образы, характерные для суфийской и вообще любой религиозной поэзии: виноград - это символ Творца в большинстве мировых религий, а все близкие винограду образы - саки (винчерпий), хум(кувшин для вина), вино, виноградная лоза, уксус (перебродившее вино)- это те самые образы, которые широко используют поэты ислама в своих стихах: для неподготовленных они всего лишь составляют внешний сюжет, а для устремленных к вере - несут дополнительный, мистический смысл: указывают путь и препятствия на нем к божеству, к единению с ним и к собственному совершенствованию на этом пути. В этой касыде такой сюжет есть. Номинация возможна.
№8. Точка отсчёта. Лариса Кравц
Взирает Создатель всевидящим оком.
Подвержены люди грехам и порокам.
Стремился достичь совершенства мечтатель.
На грешной Земле всё устроено плохо.
«Я сделаю лучше, - решил честолюбец, -
Тогда, может, стану великим пророком».
Был юноша молод, горяч и тщеславен,
В гордыне своей не склонялся пред Богом.
Он был увлечён только поиском истин,
Но все идеалы исчезли без толку.
Став старше, к Творцу он с мольбой обратился:
«Мир не изменить, в нём людей слишком много.
В семейных делах мне позволь разобраться.
Полжизни я шёл по безлюдным дорогам.
Теперь я мудрей, все иллюзии в прошлом.
Не зря, видно, солнце встаёт на востоке.
Мне надо себя изменить, о Всевышний!
Я стар, путь мой горьким послужит уроком».
«С себя начинать – это точка отсчёта,
Но ты опоздал», - заключил голос строго.
Касыда нравоучительного содержания, написанная в стиле притчи. Скрытых подтекстов здесь нет, суфийских образов - тоже, нет и имени автора в концовке, но по духу стихи философской касыде полностью соответствует. Хотя бы наличием в них чисто религиозных суждений: «с себя начинать» и «надо себя изменить». В наших современных, мирских стихах все больше решается вопрос о том, кто виноват и как наказать недостойных… Номинация возможна.
9. Ступени. Владимир Курков
Как сыну, подарено было мышление Всевышним Адаму - венцу сотворения.
Но ум был утрачен в процессе взросления, обменян на яблоко - плод искушения.
Меняя любви чистый лик - солнце светлое, на кольца кудрей поступаем мы ветрено.
Случится беда - мы идём за советами, в надежде у Бога найти вразумление.
Учение древних различными нравами, НА ДВОЕ разбили сыны Авраамовы.
"Танах" - иудеям, "Коран" взят арабами, став новым приемником вероучения.
С тех пор, нет в религиях больше согласия, раздор меж людьми положила династия.
Во лжи обвиняя друг друга с пристрастием, шли воины в бой и несли истребление.
Увязнув в трясине отмщенья и бренности, за право владеть убивали из ревности.
Давно лишены были помыслы трезвости, и грязью наполнились все рассуждения.
Основы религий, меж тем, одинаковы, как слезы по павшим, что вдовы наплакали,
на землю упав - станут красными маками, живых вынуждая впадать в размышление.
Угодны ли Господу бойни кровавые фанатиков, верой прикрывшихся правою?
Кто душу сковал золотою оправою - не сможет с любимой найти единения.
Уставших очей взор терзает бессонница, а сердце надеждой на лучшее полнится.
Не прячу уста, МОЙ ЯЗЫК, СЛОВНО ЗВОННИЦА - у Бога для слова прошу разрешения.
Даётся нам жизнь для понятия истины: "Война и познание вместе - немыслимы".
Присвоивший знания видом воинственным, Всевышним отвергнут, он - шаг к вырождению.
Кто был бескорыстен желая познания, кто сил не жалел проявляя старание,
но так и не смог обрести понимания - прощенья достоин и благословения.
Известны мне страны где с дикими криками в кострах жгли людей, вместе с мудрыми книгами.
Кощунство толпы с искаженными ликами - есть признак всеобщего грехопадения.
Нет истины кроме служенья Всевышнему: чьи спины не гнутся - не будут услышаны.
Кто хочет возвыситься - будут унижены, дорога к Нему в бескорыстном служении.
Живем только миг, от рожденья до старости, зависим от многого, склонны к усталости,
прожить без воды не способны и малости - цари средь зверей и ничто против Гения.
Он телом не виден, ни в чем не нуждается, покорность Ему чистым благом является.
По воле Его, камень в жизнь превращается, Он - есть абсолют: все в Его подчинении.
Он в каждом из нас, недостойных сравнением: глаза наши, уши и все окружение,
Он ближе, питающей разум, артерии, Он все, что достойно в тебе уважения.
Сложив зерна истины в долгих скитаниях, становимся лучше, пройдя испытания.
Господь, наблюдая процесс воспитания, воздаст по стараниям и устремлениям.
Узреть светлый лик доведется не каждому, манит всех, томимых духовною жаждою,
познания свет, но удастся отважному - сгореть мотыльком, завершив восхождение.
Стихи написаны специально для конкурса, но касыда не получилась. Слишком длинная, практически удвоенная длина каждой мисры (размер для твердой формы все же имеет значение!), который правильнее рассматривать как катрен с рифмовкой АААВ:
Сложив зерна истины в долгих скитаниях,
становимся лучше, пройдя испытания.
Господь, наблюдая процесс воспитания,
воздаст по стараниям и устремлениям.
При чтении (а на Востоке стихи часто поют) столь длинной строки теряется ощущение мелодии бейта. Но главная беда тут не форме, а в содержании. Типично европейские стихи - рассуждения пусть уже не атеиста, но все еще не верующего человека, который не сердцем, а только умом (по фрагментарно прочитанной и не до конца понятой по сути информации), пытается сравнивать религии и рассуждать о вере… Эти стихи, конечно же, не касыда по духу - здесь не восточное миропонимание, не исламский сюжет и даже не религиозный. И даже суфийские вставки мистических образов («..солнце светлое, на кольца кудрей» и «не сможет с любимой найти единения») в смешении с религиозными образами и понятиями другого миропонимания, стихи не спасают. Номинация не правомерна.
10. Звезда Любви. Ольга Иштяк
Взошла Звезда на небосводе, указывая путь.
В пустыне путник одинокий не смеет отдохнуть.
Вторые сутки, жаждой мучим, в барханах он бредёт:
"Звезда Любви ! Я твой попутчик, не дай в песках уснуть!
Веди меня тропой незримой к оазису скорей,
Спешу ведь я к своей любимой, к устам её прильнуть.
Шайтан, лукавый искуситель, мираж наколдовал.
Коварной лжи раскинул сети: в них не погиб я чуть!
Не дай же мне свернуть с дороги, прельстившись на обман.
Томлюсь в объятиях тревоги, и сердце гложет грусть:
Увижусь ли я с луноликой прелестницей своей?
Коснусь ли кудрей шелковистых рукой когда-нибудь?
Звенят браслеты на запястьях красавицы моей...
Познаю ли в её объятьях Любви я вечной суть?
Испить вина мне суждено ли с её вишневых губ?
Веди Звезда тропою верной, указывай мне путь!"
Здесь автор не только написал текст, но и вполне осознанно наполнил его символами, написав в качестве комментариев к стихам расшифровку использованных образов: Луноликая красавица, Возлюбленная - Аллах, Единый; Звезда Любви - Пророк Мухаммад; Путник, стремящийся к своей Возлюбленной - суфий (верующий) ищущий единения с Аллахом; -Пустыня - земная, смертная жизнь, как противопоставление Жизни Вечной (оазис). Форма стихов - бейты, есть зачин, но нет тахаллуса (что желательно, но не необязательно). Во фразе «Коснусь ли кУдрей шелковистых» я бы сделала перестановку слов «КудрЕй коснусь ли шелковистых» . Остальное хорошо. Конкурсное задание выполнено, номинация стихов возможна.
11. Абрар. Санди Иданс
Ночь на землю опустилась чёрно-золотой парчой,
бессердечно путь укрыла – я с любимой разлучён!
Мне поведал как-то ветер о цветке благоуханном.
И с тех пор Абрар прекрасной безнадёжно увлечён.
Не страшась песчаной бури, пересёк пустыню смерти,
хоть сбивал меня с дороги змей шипящий за плечом.
Перебраться через пропасть, что разверзлась пастью ада,
преданному верно цели оказалось нипочём.
К милой шёл, и сердце пело соловьём сладкоголосым,
а сейчас кружатся мысли роем диких злобных пчёл.
Тьма коварная воздвигла до небес меж нами стену.
Дух, проникнутый уныньем, несказанно омрачён.
Напои вином, о, кравчий! Утоли печаль страдальца!
Посмотри на пламень сердца – взору станет горячо!
Отчего мольбе не внемлешь? Или ты меня не слышишь?
Или твой сосуд с надеждой запечатан сургучом?
Просьбы все мои напрасны: видно дремлет виночерпий.
У светила попрошу я луч, что станет мне мечом.
Биться я отважно буду, озарится лик мой солнцем,
мрак повержен будет скоро и на клочья рассечён!
Мне помогут свет и вера стать с Абрар единым целым,
ведь недаром Нуруддином при рожденье наречён!
Здесь в тексте не только к месту использованы мистические (с двойным смыслом ) образы (кравчий, виночерпий, лик, вино, озаренный солнцем, цветок благоуханный, сосуд, запечатанный сургучом и т.п.), но и привлечены восточные имена персонажей, несущие особый смысл: Абрар (посвященная Богу) и Нуруддин (Сияние веры). Последнее имя вписано в последний бейт как тахаллус. Одно из наиболее удачных в пакете произведений как по содержанию, так и по поэтичности языка и звучанию.
12. Завет сыну. Мари Полякова
- Ваи'з! Поведай сыну свой секрет:
В почёте у людей ты столько лет!
Какие книги научили жизни?
Где мудрости источник? Дай ответ!
- Немало, сын, я побродил по свету,
Дороги те хранят мой пыльный след,
Как жить, понять по книгам невозможно,
Я дать попробую тебе совет.
Ищи, иди вперёд, не уставая,
С улыбкой радостной встречай рассвет,
Как жемчуг, собирай крупицы знаний,
Ведь драгоценнее сокровищ нет!
Весь мир вокруг тебя – большая ценность,
Живи, не причиняя миру вред.
Вершить чужие судьбы ты не в праве:
Ты – ни пророк, ни истина, ни свет.
И уповай всегда на помощь Неба –
ОНО убережёт тебя от бед!
Меня недаром нарекли Ваизом* -
Ты будешь счастлив, выполнив завет.
Еще одна касыда назидательного содержания. Форма написания соответствует жанру, есть тахаллус (Ваиз), значение которого помогает понять назначение стихов (Ваиз - значит « наставляющий, разъясняющий, говорящий»). Есть рифмовка миср в первом бейте, содержание касыды точно вписывается в рамки заданного жанра. Сохранен и дух касыды - религиозное миропонимание: «Ты – ни пророк, ни истина, ни свет. И уповай всегда на помощь Неба» (хотя восточный человек скорее скажет «на помощь Всевышнего», чем «Неба»). Номинация стихов правомерна.
13. Роксолана. Светлана Обрандт
Что, судьба, ты мне пророчишь, не засну я до рассвета.
Где-то дом остался отчий, на другом краю планеты.
Там сейчас бушуют грозы, плачут в трауре берёзы,
Застывают в горле слёзы - горькая судьбы примета.
Колосок родной долины приживётся ль на чужбине,
Иль в тоске и горе сгинет одиноким пустоцветом.
Звон далёкой колокольни душу надрывает больно,
На распятие невольно пала тень от минарета.
Пресвятая матерь, дева: бездна справа, пропасть слева,
Небеса дрожат от гнева, у кого спросить совета?
Стать наложницей султана, пасть ли жертвой ятагана,
Библию сменить Кораном ? От кого дождусь ответа?
Если плоть сжигает жажда, разве будет так уж важно,
Чей сосуд несёт спасенье: из-под мёда иль шербета.
Без меня поспели вишни, колокольный звон не слышно,
Только звёзд далёких вспышки, полумесяц над планетой.
Воздух напоён шафраном, мне венцом любовь султана,
Я его женою стану, в унисон звенят браслеты.
Это счастье быть с любимым и постичь любви вершины,
Стать ему незаменимой, драгоценней амулета.
И клянусь перед аллахом, или пусть всё станет прахом:
Сын мой будет падишахом, не боясь ничьих наветов.
***
Голос гордой Роксоланы из столетнего тумана
Уловить смогла Светлана – не заснуть ей до рассвета:
Эта женщина славянка, как брильянт чистой огранки,
Ей узки любые рамки, в мире ей подобной нету.
Интересное композиционное решение: персонаж касыды - женщина европейского мира, христианской культуры, но судьба подарила ей любовь к султану - человеку исламского мира. Благодаря такой композиции здесь даже понятия, чужеродные для исламской поэзии (плач березы, звон колокольни, Пресвятая Матерь) не кажутся чужеродными - они увязаны сюжетом. Мистического содержания здесь нет, сюжет однозначен, написано в форме эпической (или лирической) касыды, форма бейтов соблюдена, есть тахаллус. В концовке мне не понравились слова «брильянт» и «нету», а еще - сбивка фонетического ударения относительно Икта: «Эта женщина славянка, как брильянт чистОй огранки». С некоторой натяжкой номинация возможна.
На этом разбор произведений заканчиваю. Надеюсь, никого не обидела критикой.
Впереди - последний, заключительный тур, самый легкий для многих:
РУБАИ - http://www.stihi.ru/2016/02/09/6611
Жду ваших заявок с нетерпением! Ваша Алкора.
Свидетельство о публикации №116022005659
Терджиман Кырымлы Второй 07.03.2018 21:20 Заявить о нарушении