Тихо, безмятежно... Перевод перевода
Stille ist im Hfvillon aus Gade.
Krahen fligen stumm
Zu beschneiten Kirschbaumen
In Mondlicht.
Ych sitze
Und weine.
Очень хорош подстрочник Евгения Кащеева:
Тихо в нефритовой беседке,
Вороны молча летят
К заснеженным вишневым деревьям
В лунном свете,
Я сижу
И плачу.
Рискну зарифмовать:
Тихо, безмятежно
Вишни, вишни спят.
В их головы заснеженные
В`ороны летят...
Ничего не значат
Сети тишины,
И светлый серп луны;
Я молчу,
И плачу...
Свидетельство о публикации №116021907564
Вишни снежного цвета
Вороны в серпе луны
Сети последнего лета
Сон мой и плач тишины
Неистовый Виссарионыч 20.03.2016 19:55 Заявить о нарушении
Александр Ивин 3 20.03.2016 20:00 Заявить о нарушении
Неистовый Виссарионыч 20.03.2016 20:42 Заявить о нарушении