Райнер Мария Рильке. Лишь в те часы...

Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

"Das sind die Stunden..."

Лишь в те часы могу я быть собой,
Когда под ветром луг волнуется рекой,
Кора берёз мерцает под луной,
И проступает вечер меж ветвей.

И я в его молчанье растворяюсь,
Цветком на каждой ветке распускаюсь
И с миром окружающим сливаюсь,
Я с ним един в гармонии своей.

Перевела с немецкого О. Мегель
5. 02. 2016

   Rainer Maria Rilke

Das sind die Stunden, da ich mich finde.
Dunkel wellen die Wiesen im Winde,
allen Birken schimmert die Rinde,
und der Abend kommt ;ber sie.

Und ich wachse in seinem Schweigen,
m;chte bl;hen mit vielen Zweigen,
nur um mit allen micht einzureigen
in die einige Harmonie...


Рецензии
Ваш перевод , уважаемая Ольга, очень хорош! Передан смысл и настроение оригинала и учтена даже рифмовка стиха. Успехов!

Галина Лагутина   19.02.2016 15:35     Заявить о нарушении
Благодарю Вас! Мне дорого Ваше мнение. Рада Вашему визиту. Успехов Вам в творчестве!

Ольга Мегель   19.02.2016 17:31   Заявить о нарушении