Сезариу Верде Я знаю, кто на королевском бале...

Я знаю, кто на королевском бале*
Однажды встретил хрупкую Венеру;
Красы такой, прошу принять на веру,
Пожалуй, и Афины не видали.

Свечой, зажжённой в сумрачном подвале,
Красотка показалась кавалеру,
И вот, отдавшись ритму и размеру,
Он песню пишет в стиле пасторали.

В её ответе - нежный стон свирели:
Каков язык записки той любовной!
Но кавалер расстроен, в самом деле.

О Небо, в чём красавица виновна?!
Всё это он читал на той неделе
В «Секретаре Любовников»** - дословно.

* Скорее всего, в этом сонете Верде намекает на роман португальского короля Луиша I (1838-1889) с красавицей-актрисой Розой Дамащено, для которой король сам перевёл несколько пьес под псевдонимом Доктора Тавареша. Впрочем, у этого короля было много любовниц, он их "коллекционировал", поэтому прототипом Венеры могла быть и другая дама.

**"Секретарь любовников" - в Париже в 1694 г. была опубликована книга - подборка любовных писем, служившая учебником для менее искусных в словесных излияниях любовников (LE SECRETAIRE DES AMANS, 1694).
В 1848 г., также в Париже, вышла ещё одна книга под названием "Секретарь Любовников", имевшая то же назначение (LE SECR;TAIRE: guide et conseiller des amants enseignant aux deux sexes les vrais moyens de r;ussir dans les affaires du coeur, 1848).


Рецензии