Любовь слепит. По мотивам Петера Туррини

(Peter Turrini, Liebe macht blind)

Любовь слепит,
так говорят,
и потому
я обязательно
вступлю
в ассоциацию Слепых.
Поводыря-собаку я
себе возьму.
И в подходящую слепым
квартиру перестрою.
И каждой ночью
буду я
твоих холмов
манящие изгибы
как шрифт тактильный* Брайля
изучать.


*) тактильный — связанный с ощущением прикосновения.


(18.02.2016)


Liebe macht blind

Liebe macht blind
sagt man
und folglich
werde ich
in den Verein der Blinden
und Sehschwachen
eintreten.
Einen Blindenhund
beantragen.
Die Wohnung blindengerecht
umbauen.
Und jede Nacht
werde ich
an den Erhebungen deines Koerpers
die Blindenschrift
ueben.

Peter Turrini, род. 26 сентября 1944, Волфсберг


Рецензии
Любовь пусть будет самой зрячей!
А Ты - счастливым! Однозначно!
Взирай и ощущай Душою.
Вкус сладкий губ испей порою...

Муштакова Татьяна   18.02.2016 16:09     Заявить о нарушении
Возможен и такой вариант, но мне казался смысл в ином... Как говорится - сложности перевода:

У автора был свой резон, как видно —
Писал, что для любви готов он стать слепым...
Я ж только перевёл... увы, обидно -
Не удалось смысл передать стихом простым...
:) :)
Спасибо, за отклик!
С уважением, теплом и улыбкой, Александр

Александр Пилигрим   20.02.2016 13:50   Заявить о нарушении