Бедняжка Эмма. Действие пятое

                ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

                ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

                Комната старой Леди.
     Лорд и Леди Слипперс, Леди Хайтон Слипперс.

Л о р д  С л и п п е р с
     Все прахом: мечты, труды и достиженья.
     Наверное у всех так рушатся мечты,
     Когда с их дьявольского позволенья
     От нечисти и нечестивцев некуда пройти.
     И жизнь мою и так я стерегу, но где и для чего?
     Все мое существованье я:
     То не взял, других не удовлетворил: да ничего!

С т а р а я  Л е д и
     Остановись, сынок, и нечего философничать, как и впадать в отчаяние.
     Еще не знаем ничего по сути.

Л  е д и  С л и п п е р с
     А что тут знать?
     Что им не знать, что нам?
     Нам на роду предписано окурочками стать от злобного дракона,
     Погибла дочь моя...

                Входит Эмма.

     Лорд на колени, Леди в обморок, Старая Леди обнимает Эмму.

С т а р а я  Л е д и
     Ах, внученька, жива, сейчас
     Все на абордаж с драконом!


                ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

                Сокровищница Слипперсов.
               Джек, Ферон, входит Эмма.

Ф е р о н
     Ха-ха!
     И кто же усомнится в драконьих чарах?
     И если б не крыло, то не беда, что
     В замке Слипперсов осталось много,
     Ведь главное, что Джека нет.
               
                (Хочет  сжечь Джека)

Э м м а
     Оставь его сейчас.

Ф е р о н
     А почему сейчас?

Э м м а
     Быть может, я и то подверглась чарам.

Ф е р о н  (подгребает меч под себя)
     Но точно не сейчас:
     Сейчас твой Джек нарушил мой баланс,
     Баланс душевный и телесный, -
     Вот наблюдается сейчас.

Э м м а
     О чем ты мелешь, можешь объяснить?

Ф е р о н
     А то, что есть такой закон,
     Средь побежденных к пораженным:
     О том, что тот, кто побежден,
     Имеет право на общенье, вежливость и быструю стремительную смерть.

Э м м а
     Какой же злобный ты, дракон, и, кстати, Джек не мой.
                Садится около Джека.

Д ж е к  (пробуждается)
     Эмма! Эмма!
     Ты жива!
         
     (Вскакивает и пытается обнять Эмму)

Э м м а  (дает ему оплеуху)
     Какой нахал!
                (Джек опять падает без чувств)
     Поднимусь наверх,
     Невыносимы подземелья кандалы.

                Уходит.
            (Из другой двери вбегает Эмма)

Э м м а  (дракону)
    Оставь на месте Джека.
    Его любовь - это моя мечта,
    Его не станет - рухнет цитадель мечтаний,
    Которая любовью называлася всегда.

Ф е р о н  (пораженный, переворачивается)
     Однако, что за галиматья?!

Э м м а  (подходит и садится около Джека)
     О, провиденье!
     Как страстно шарит он меня,
     Как будто узник он страны далекой,
     Что во тьме нащупал знакомое лицо.
     Но пробудись же, Джек, любимый,
     Каков предел бредовых исканий?!

Д ж е к (пробуждается и садится)
     Так, сначала закричала ты,
     Затем дракона я сразил,
     Потом...
                (встает)
     Да вот же чудище!
     Бестия жива?!

Э м м а
     Нет у тебя меча, нам не светит жить на этом свете.

Джек (садится)
     Не может быть, о, голова!

Ферон
     Но-но, давайте только без соплей и слез.
                (про себя)
     "Утихомирься, зверь во мне!
     Достиг я цели, я исполнил Эммы повеленье,
     Да, но что за чудное виденье?
     Коли не Эмма сия девица, то кто ж?.."

Эмма
     Как, ты нас не убьешь?

Ферон
     Посмотрим дальше, пока вы мои заложники,
                (про себя)
     Пленники судьбы.

                Уходят.

                ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ      
                Зал в замке.

       С одной стороны входят Эмма, Джек,
     за ними Ферон, с другой - Лорд Слипперс,
       Старая Леди, за ними Леди Слипперс.

Леди Слипперс
     Ах, замолчите же, свекровь,
     И так кошмар, и вы с безумством Пана
     И с безнадежьем мертвеца.

Старая Леди Слипперс
     Сын, не видно трусости конца!
     Там дочь твоя, дракон там и проклятье,
     Что над замком мечом Дамокловым висело
     И вдруг на нас же полетело.
     Ведь ты отец, - иди, спасай,
     Мужчина ты иль не мужчина?!    
     И я пойду, хоть и стара,
     Но есть и жизнь во мне.
     Бери же меч своего отца!
     И да не посрамит тебя
     Вся рыцарская доблесть!

Лорд Слипперс
     Иду, иду,
     За мной, жена, - с драконом битва!

Ферон
     Ха-ха-ха!
     Как ни старайтесь, замок ваш уплыл.

Старая Леди (ударяет дракона по носу)
     А ну заткнись, чешуйчатый болван!

   Входит Эмма, одновременно с ней из другой двери появляются Миссис Бигелоу, Смауль,                Круэлла.

                Все стоят пораженные.

Эмма (Ферону)
     Я вижу, ты преуспел сегодня в подвигах, дракон,
     Дай-ка подумать, не день близняшек нынче ли?

Эмма
     О ужас! Господи, да что же это?!

Джек
     На что мы явно не найдем ответа.

Миссис Бигелоу
     То, что покажет вам о том,
     Что мы с приветом.

Эмма (к Леди Слипперс)
     Oh, mother, вам не кажется, что та
               (показывает на Эмму)
     Весьма похожа на меня?

  Появляется Смиль в сопровождении грохота и яркого света.

Эмма (аналогично обращается к Смиль)
     Мать!.. Мама?..
                (указывает на Эмму)
     Вот сия горгулья ведь очень даже выглядит с меня!

Смиль и Леди Слипперс
     Ну право... Да.

Эмма и Эмма (разом)
     А, впрочем все это пустая болтовня и божья ерунда.

Смиль
     Настал час мести, господа!
     Что, Слипперсы, вы взоры потупили?
     Забыли, как вы дочь свою чуть не сгубили?
     Все вспомнили? Но пробился ваш час!
     Напрасны все богатства ваши.
     Воистину, то повод для злорадства,
     Когда скукожитесь, как свечки, вы в огне,
     И будет то и здесь, и сейчас,
     Коль не упретесь из именья!
     Когда уйдете вы, воспрянет черт во Слипперском лесу,
     И мы воздвигнем здесь свои знаменья!
     На все про все вам час даю,
     А не исчезнете, - то вам же хуже.
     Итак, проклятие сбылось,
     И как во сводах все отозвалось!
        (Во время речи слышится треск, грохот)
    
Круэлла
     Сестра, не слишком ли жестоко кажется все это?

Смиль
     Что кажется, то правда,
     Но что слишком, - то ничуть.
     На то оно и создано - возмездье,
     Чтоб месть жестокостью назвать лишь чуть.
                (к Слипперсам)
     Итак, решайте же, решайте.

Эмма
     Я покину дом, свой замок,
     Чтоб скитаться средь лесов,
     Лишь только если Джек со мной уедет.
                (плачет)
    
Лорд Слипперс
      Не печалься, дочка,
      Ты в горе не одна, -
      Мы вместе вечно.

Леди Слипперс
     Я с вами рядом,
     Вы все моя родня, но только
     Не она.
                (указыает на Эмму)
     Геенной преисполнена моя родная дочь,
     Но в желчности твоей ничем я не могу тебе помочь.

Джек (к Миссис Бигелоу)
     Мама, не косись ты на меня,
     Вот Эмма - и она родня моя...

Мисси Бигелоу
     Осекся? Правильно, но не оставлю я тебя,
     Коль Слипперсы в беде,
     А я и Джек - одна семья.

Эмма (на шее у бабушки)
     Бабушка! А-а!

Старая Леди
     Не плачь, дитя великосветских дураков,
     Такие все мы, и для нас конец таков,
     Что как вы не имеете добра, -
     В конце грозит беда:
     Остаться без царя.
                (ко второй Эмме)
     Но и тебя судьба пресильно обделила,
     И я люблю тебя, ну, обними меня.

Эмма
     Бабушка... На что ты мне нужна!
     И руки отстрани, горгулья!

Ферон
     Ха-ха-ха!!!
     Воистину, не девица, а зверь!
               
                Занавес.

                ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
               
                Зал в замке.
                Входит Смиль.

Смиль
     Я все исполнила, и я утолена,
     В пределах замка Слипперсов уж нет.
     Сейчас навечно воцарится белена
     И дьяволу есть лишнее местечко погулять.

                Уходит.
                Появляется Секинод.

Секинод
     Уф! Я чувствую, я знаю: злоба опустила бровь!
     И всех людей вокруг меня спасет любовь!

                ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
       
                Там же.
                Входит Робин.

Робин
     Ни так, ни эдак, ни наоборот!
     Судьба не отступила разуменью все изменять
     В изменчивом порядке:
     Влюбился я в богатую,
     Но оказался беден,
     Влюбился в бедную -
     И вышел я богат!
     Пора быть проще, Робин!
     Ведь это только лишь любовь!
                (прислоняется к стене)            
     Не только лишь, а только...
     Я заплутал, и не один,
     Любовь попала нынче в плен любви.
     Как нынче ночь странна:
     Любовь, метанья, сатана!
     Дракон, рокочущий в ночи...
     Но где же Эмма, тьма ее возьми?!
                Уходит.

                ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ         

                Кухня в замке Слипперсов.
            Эмма, Смауль, Круэлла, Бонни.

Бонни (в сторону Эммы)
     Как ни старайся, - миленький уплыл, ушел.

Круэлла
     Как мрачно льется лунный свет в окно,
     И тени из углов повылезали,
     Как будто не по адресу пришли,
     Зачем вы все, зачем и я...               

Смауль
     А полная луна уж освещает, видно, летящих и парящих дьяволиц,
     Чертей и призраков...
               
                Входит Смиль.

Смиль
     Пока не прилетели черти,
     Нам лучше бы по замку пробежаться,
     Ведь черт, - он и в скорлупке черт:
     Сопрет, утащит, что б где ни лежало.
               
                Уходят.

Эмма (хватается за голову)
     О, ну этого еще нам не хватало!

                Входит Робин.

Робин
     Я точно знаю, чего нам не хватало!
                (обнимает Эмму)
     Сейчас я наверстаю все, что упустил!
               
                Занавес.

                ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                Зал в замке.
                Бонни и Секинод.

Бонни (жалобно)
     О Бонни, Бонни, глупый кот,
     Куда ты сдуру влип!
                (обычным тоном)
     Я сам ведь знал, куда иду,
     Я знал, что буду бит.

Секинод
     Отвлечься к нашему пари
     Не в силах я сейчас.
     Суди же сам: пришла любовь,
     Пробил заветный час,
     Конец комедии, -
     Конец придет истории.
     Начало ждет конец.
     И кто прознал, что тут к чему, -
     Тому златной венец!


                ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

                Сад около замка Слипперсов.
                Эмма и Робин.

Эмма
     Скажи, любимый, имя как твое?

Робин
     Робин, если хочешь, зови меня хоть Робин, хоть...
     Дело все твое.

Эмма
     Я буду звать тебя никак иначе, как лютиком,
     А иногда - ты свет в душе моей и просто лучиком.

Робин
     И почему ж, душистая моя?

Эмма
     Там, где мы будем жить,
     Найдут нас только лес,
     Да ты и я...

Робин
     Хм, но рассуждения в любви
     Всегда туманны.

Эмма
     Ты прав, - они мираж,
     Всегда обманны,
     Но как они желанны.

Робин
     Как ты!

Эмма
     И ты.
                (обнимаются)
        Входят Круэлла, Смауль и Смиль.

Смауль
     Ба! Вот это да, Круэлла, глянь!
     Да это ж Эмма!

Круэлла
     И правда, и в обнимку, и с красавцем?!

Смауль
     Я перебрала,
     Мне кажется, но все ж,
     Подобно призракам, я вопрошу тебя,
     Дитя, ты Эмма?

Эмма
     Это я.

Смиль
     О, детка, но чем ты занята,
     И с кем?

Робин (к Эмме)
     Это кто?
 
Эмма
     Это? Моя мама.

Робин (оглядывает ведьм)
     Она - почтенная мамаша,
     Но сколько у теб есть мам?

Эмма
     Все три, и хорошо иметь трех мам:
     Вокруг тебя тройной забор.

Робин
     Не сомневаюсь.
     И тогда есть к мамочке твоей мне невеликий разговор.

Смиль
     И какой, мой дорогой?
     Чем можно быть тебе полезной?

Робин
     О, мать достойнейшей из лучших девушек на свете!
     Мне Эммой представляется моя жена.
     И коли так по божьему веленью,
     То соблаговолите вы подать благословенье,
     Милостивые леди.
                (отвешивает поклон)
    
Круэлла
     Я, право, несколько смутилась, дух лесной.

Эмма
     Ах Робби, дорогой!

Смауль (к Смиль и Круэлле)
     Как погляжу, а парень продувной!

Смиль
     А бездна с ним!
     И будь его женой!

Робин
     Ура! Благодарю.

Смауль (Круэлле)
     За лиховстовом не хлебнуть горя б им сполна.
     Пойдем-ка, я налью еще вина.
             
                Входят Лорд и Леди Фринделс.

Леди Фринделс
     О милостивы, что за действо?!
     На ведьме ведьма,
     Я сошла с ума!
     Робин, ты ли это, и кто это у тебя на коленях?

Робин
     Не стоит так кручиниться,
     Вот девушка моей мечты,
     На ней хочу жениться.

Эмма
     Достойнейшая Леди, не дадите ль вы
     Нам cвоего благословенья?

Леди Фринделс (тихо)
     О, я действительно сошла с ума,
     Ведь это Эмма.
                (громко)
     Как называть тебя и кто такая ты?
     С чем связывать его к тебе мечты?

Э м м а
     Эммой звать меня...

Л о р д  Ф р и н д е л с
     Эмма. дочка, да ты ли это?
     Я что-то не могу найти ответа.

Э м м а
     Вы спрашиваете, кто я?
     Я отвечу: ведьма
     Начинающего стажа.

Л е д и  Ф р и н д е л с
     О-о-о!!!

           (Падает на руки Лорда Финделса)

                ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

               Лес около замка Слипперсов.
                Входят Эмма и Джек.

Д ж е к (смеется)
     ...Да-да, ты в совершенности права:
     Тот филин белесый боялся мышей,
     Близ Портлендских дебрей его отыскали,
     Чтоб в клетке сие чудо держать до скончания дней.

Э м м а
     Я вижу, ты Портленда славный знаток?

Д ж е к
     О да, по охотничьим нуждам туда я ездок.

Э м м а
     Тот Портленд - дурное местечко, видать,
     О нем поподробнее я распрошу,
     Когда в спальной комнате с тобой окажусь.

Д ж е к  (зарделся)
     О, право...

Э м м а
     Не надо, мой милый, тебя я люблю,
     К себе настроенье узнать я хочу.

Д ж е к
     Прекрасней всех красот глаз твоих чистая голубизна,
     И словно млечный путь волос твоих чарующая белизна,
     Твоя обезоруживающая, подобно жемчугу, улыбка.

Э м м а
     My dear Jack, I love you.

     Показывается телега, на которой находятся Лорд и Леди Слипперс, Миссис Бигелоу и Леди Хайтон Слипперс.

С т а р а я  Л е д и
     Окончилось безбедное житье,
     Но даже не обидно за себя, -
     Горюю я за Эмму, свет очей,
     Что потускнела нынче утром.

Л е д и  С л и п п е р с (к Эмме)
     На, дружочек, съешь-ка ветчины.

Л о р д  С л и п п е р с
     Скоро и этого не будет.
     Одна надежда - Фринделсы,
     Невежливые други.

Внезапно слышится шум и появляется Ферон с Эммой и Робином, затем появляется Смиль.

Э м м а (подходит к телеге)
     О, стойте, я сама себе императрица!
     И чувства некие, чего не знала я,
     Взыграли в моем сердце.
     И выгнать своих родных из замка не могу,
     Пускай свершится что-нибудь, что гнев ваш усмирит, но я покорена.

С м и л ь
     Коль вышло так, что чувства разыгрались,
     Невыносимо ждать трагичного конца.
     Коль Эмма с Робином любовь нашла, -
     И черти с вами, и живите в замке.

               
                ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
               
                Зал в замке Слипперсов.
Леди и Лорд Слипперс, Миссис Бигелоу, Леди   Хайтон-Слипперс.
                Входят Эмма и Джек.

Лорд Слипперс
     Итак, Джек и Эмма, по моему веленью
     Примите благословенье.

Эмма
     Папа, ты чудо!

Леди Слипперс
     Прими и мое.

Джек
     О Леди, благодарю.

Миссис Бигелоу
     Сынок, я желаю тебе, избегая ненастья,
     Постигнуть скорее вам с Эммою счастья.

Джек
     О мама, тебя я обниму,
     И знай, что Эмму от орд исполинов
     В мгновенье спасу!

Входят Эмма в обнимку с Робином, из других дверей появляются Леди и Лорд Фринделс, Смиль, Смауль, Круэлла, Ферон.
            
Эмма
     Прости, прощай, сестра, отец, и мама, и бабушка,
     Я принесла вам беспокойство,
     Но с беспокойством я и унесусь на крыльях ветра,
     Лишь только заберу вот этого повесу.
                (смеется)

Робин
     Простите, мама, неумного сына,
     Но знайте, милее мне эта картина:
     Вот Эмма, вот дом, а вот лес, а вот дети,
     И лучшего мне не надо на свете.

Леди Фринделс (плачет и обнимает сына)
     Да, мой сыночек,
     Но раз уж в годочек
     Пиши мне письмо иль посланье
     И приезжай на свиданье.

Робин
     Конечно, из чащи лесной,
     Вот стану теперь королем,
     С моей королевой, и сыном, и дочкой
     Наведаюсь в замок я ночью.

Смиль
     Ну что, распрощаемся,
     Теперь нам пора.
     Заждался Ферон,
     Ему невтерпеж полетать, уж коли дракон.
     Прощайте, сеньоры.

Уходят Смиль, Смауль, Круэлла; Ферон улетает, потом возвращается, целует ручку Эммы и снова улетает.

Миссис Бигелоу
     Ведь повара-то замок бросили
     И на меня весь замок сбросили,
     И побегу-ка я на кухню,
     Сварганю праздничный пирог!

                Уходит.

Лорд Фринделс (к Леди Хайтон-Слипперс и Леди Слипперс)
     Пойдемте, Леди, в залу
     И скинемся разок в менялу.

Лорд Слипперс
     Сейчас же позовите музыкантов.

      Входят слуги с подносами и музыканты.
                Все танцуют.
    
                ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

                Лес около замка.
                Ферон, Смиль, Смауль, Круэлла.

Смиль
     Ну вот и все, Ферон,
     Лети ко всем чертям,
     Откуда вызвали тебя, туда тебе и путь-дорога прям.

 Ферон (саркастически)
     Охо! Меня пробила дрожь!
     О, на кого я стал похож.
     Я, полон сил и злобы, по миру носился,
     И на тебе - влюбился!..

Круэлла
    Какого зайца?! Как влюбился?
    И в кого же?

Ферон
     А в ту, чей облик день затмил,
     И на царицу фей со звезд похожа.

Смиль
     В Эмму?

Ферон
     В нее...
                (молчание)
     Ах да, а ты не знаешь
     Какое там-нибудь от чувства мумие иль травку от любви?

Смауль
     Ой, ну не смеши,
     Ха-ха, заварку от любви!

Ферон (выпустив струйку огня)
     Прощай, о непредсказуемый жестокий мир,
     Где был за тысчу лет одной пленен...

Смиль
     Прощай и ты, дракон.


                ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Праздник в замке. Нарядный зал, накрытые столы. Все веселятся и танцуют. Играют музыканты. Слуги разносят блюда и напитки. 

                Лорд Слипперс и Леди Фринделс.

Лорд Слипперс
     Ты здесь со мной, о, не сон ли это?

Леди Фринделс
     Пусть будет сон, но тот, где будешь ты влюблен.
                Продолжают танцевать.
         Эмма и Джек отходят в сторону от танцующих.

Эмма
     Мне кажется, что там, где солнце занялось,
     Светило нашей жизни поднялось.

Джек
     Мне шепчет ветер, словно голос колдуна...
     Что Джек и Эмма навсегда.

                Отходят к танцующим.
                Продолжаются танцы.
      
                Занавес.

                Входит Бонни.

Бонни
     Как долго я отфыркивался и грелся,
     Придерживаясь солнечного света.
     Пусть будет больше солнца в вашей жизни,
     Придерживайтесь этого совета.

                Уходит.

                ЗАНАВЕС

               
                К О Н Е Ц


1999 г.


Рецензии