70. Прекрасному в спокойствии не жить...

                По 70-му сонету Шекспира.


Да, порицают! Зависть подозрений...
Прекрасному в спокойствии не жить:
красы орнамент – лживость измышлений,
небесный свет – вороной зачернить!

Достоинства – для клеветы соблазны,
а злоба распаляет аппетит;
как тля, садятся сплетни на прекрасном,
чтоб сладостность бутона подтвердить!

Честь сохранив, прошла ряд искушений
тревожной  вешней молодости дней,
а зависть всё росла – и нет сомнений
с твоим  расцветом бесится сильней!

Но тайно рад… Не клеветы бы сети – 
твоими стали б все сердца на свете!

**************************************************
      
      Оригинал и подстрочный перевод А. Шаракшане.

      That thou are blamed shall not be thy defect,
      For slander's mark was ever yet the fair;
      The ornament of beauty is susp ct,
      A crow that flies in heaven's sweetest air.
      So thou be good, slander doth but approve
      Thy worth the greater, being wooed of time,
      For canker vice the sweetest buds doth love,
      And thou present'st a pure unstain d prime.
      Thou hast passed by the ambush of young days,
      Either not assailed, or victor being charged,
      Yet this thy praise cannot be so thy praise
      To tie up envy, evermore enlarged:
      If some susp ct of ill masked not thy show,
      Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.


      То, что тебя порицают, не должно считаться твоим изъяном,
      так как прекрасное всегда было мишенью клеветы;
      орнаментом красоты является подозрение --
      ворона, летающая в чистейшем воздухе небес.
      Так что, будь ты хорошим, клевета тем более подтвердит
      твое достоинство, подвергающееся соблазнам времени,
      так как порча любит самые сладостные бутоны,
      а ты представляешь собой чистый незапятнанный расцвет.
      Ты миновал опасности [засаду] юных дней,
      или не подвергшись нападению, или, атакованный, но выйдя победителем;
      это похвально, но этого недостаточно,
      чтобы сдержать [связать] вечно растущую зависть.
      Если бы подозрение в пороке не бросало тень на твою красоту,
      тогда ты один владел бы королевствами сердец.
________________________________________


Рецензии
Прочёл сонет и вспомнил поговорку -
"Нет худа без добра" - в ней много толку.
И две последние строки сонета
Прекрасно подтверждают мысль эту.

Замечательный сонет с неожиданным, но мудрым финалом! Ревность, как всегда, оказалась сильнее. Всего доброго, Алексей!

С теплом у уважением, Володя

Владимир Старосельский 2   15.10.2024 18:16     Заявить о нарушении
Добрый вечер, рад ещё одной встрече, Володя! С глубокой признательностью и пожеланиями самого уютного вечера,

Абель Алексей   15.10.2024 19:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 157 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.