Тайна познания сердца

Добрый вечер, судари и сударыни!

Вчера я познакомил Вас с тринадцатой буквицей русской азбуки, - с буквицей Инить. Эта буквица обозначает звук [ и ] ( полукраткое и ) и
Раскрывает нам следующие общинные мысле- образы:

"Общинная форма бытия (Мир)","Однородное сообщество, в котором каждый член, его составляющий, имеет и исполняет свои обязанности" ,"Общие характеристики, формы, правила, устои","Взаимосвязь, помощь, взаимопомощь","Путь Духовного в-ось-хождения",
"Духовность".

Настало время познакомиться нам с четырнадцатой буквицей русской азбуки,- с буквицей Гервь. Она обозначает звук [ гха ] и отображает следующие потаённые мысле- образы:

1. Тайное, тайно проявленное;

2. Выражение, обозначение чего-то удивительного, чудесного,но, одновременно, и непонятного;

3. Определение, что кроме проявленного в Явном Мире Жизни есть Запредельное, Потаённое;

4. Состояние благости, эйфории от соприкосновения с чем- то запредельным, божественным.

Тайна познания сердца.

Не счесть путей познаний мира,
Не высказать их глубину,
Не выразить мелодий лира,
Чей свет выводит старину,
Но всё же чуть открою двери
Я вашей шатко-зыбкой вере
Ради того, чтобы хоть раз
Вы чуть коснулись слов экстаз.
Представьте, друг мой, замок тихий;
В нём комнаты одна в другой
Стоят матрёшками гурьбой;
Добавьте час зимою лихий,
Себя внутри у камелька
С великой книгой на века.

Читаете вы "Одиссею"
Книгу Гомера вечерком,
Парите в странствиях Вы с нею
И наслаждаетесь чайком.
Проникли вместе с Одиссеем
Вы слов божественных елеем
На остров, где живёт гигант,-
Сам Полифем- циклоп-атлант.
В пещере вы дрожите телом,
Увидев гибель четверых,
Вы думаете за двоих
И мысль спасения меж делом
Приходит к вам,- подать вино
И угостить им заодно.

- Испей вина, мой друг голодный!-
Вы обращаетесь к нему
И подымаете холодный
Кувшин, чтоб угодить ему.
И он ручищею огромной
Единым махом пьёт нескромно
-Хорошее у вас вино!
Налей ещё три заодно!
Вы наливаете циклопу.
Тот пьёт и вас благодарит:
"Как вас зовут?- вопрос летит.
Рабочую поправив робу
Своей дрожащею рукой,
Вы говорите:"Никакой."

-Какую явите мне милость?-
Вы вопрошаете его.
- Чтоб ваша милость не светилась,
Я съем последним вас всего.-
Так он ответил, заплетаясь
И захрапел, не дожидаясь
Когда к нему явится сон
И окропит со всех сторон.
А Вы товарищам на ушко:
Друзья мои! Настал тот час,
Когда бревно спасёт всех нас.
Заточим мы бревна макушка
Мечами острыми. В огонь
Опустим остриё-ладонь.

Вы развели костёр могучий.
Товарищи снесли бревно.
Зажгли конец бревна певучий
И приподняли вверх одно.
Покажем людоеду силу
И глазу хама мы могилу!-
Вы разгоняетесь толпой
И глаз пронзаете живой.
Циклоп вскочил, взревел, воскликнул:
- На помощь, братья! Я без глаз!
Искал гигант в пещере нас,
Но не нашёл и братьев кликнул.
Те появились передним
И спрашивали, что же с ним.

- О, Полифем! Что же случилось?
Кто же нарушил твой покой?
Кто разбудил, скажи на милость?
- Никто обидел, никакой!
Если никто вас не обидел,
То и наш глаз вас не увидел.
Вы набрались, мой друг, и мы
Уходим из твоей страны.
Они ушли. Он звал напрасно.
А с наступлением зари
Сам Полифем открыл дары -
Пещеры вход и козы страстно
Двинулись к выходу ; и мы
Связали по три головы

Пугливых коз рукою властной
Прутьями ивы; и себя
К их животам рукою страстной
Мы привязали, жизнь любя.
А Вы в густой шерсти барана
Спрятали лик свой непрестанна
И двинулись за ними вслед,
Молясь богам сокрыть свой след.
Гигант ощупывал всех сверху,
Но позабыл, что есть живот
И выгнал стадо за ворот
Пещеры, и закрыл уж дверцу.
Мы, что есть прыти, к кораблям
Погнали стадо по горам.

Отплыв от острова циклопов
Вы прокричали:"Полифем!
Людей лишил ты жизни много
И был наказан насовсем.
Кто ослепил тебя не знаешь
И никогда не угадаешь,
Пока тебе я не скажу
И на себя не укажу.
Я - Одиссей и сын Лаэрта
За злодеяния твои
Лишил тебя очей земли!
Ты не послушался совета
И просьбы путников- дать кров
И сохранить любви покров."

Сам Полифем разбушевался
И раскидал каменьев ряд,
Он гнев излить свой попытался
И в корабли попасть подряд.
Но Вы на дальнем расстояньи
Были от гнев вне досяганья
И радовались вы лучам
Восхода солнца и всем нам.
А Полифем пал на колени
И к Посейдону двинул речь:
"Отец мой! Подыми свой меч
И отомсти за мои сени
Ты Одиссею самому
И спрячь его вдали страну..."

Читая вечером поэму,
Вы представляете себя
Познавшим сказочную тему
И, в ощущениях живя,
Великий образ Одиссея,
Его страдания развея,
Вы проживаете в себе,
В сердечной, сказочной стране.
Вы наполняетесь блаженством
Ума и хитрости его,
И вы глядите на него
С непостижимым совершенством,
Вы сами учитесь любить
И верность в странствиях хранить...

Примечание 1: Великие переживания человеческой души привлекают в наш мир свет солнечной любви и бескорыстной дружбы. Они помогают увидеть нам в светлых сказках тайну развития и совершенствования Божественной души и воплотить жемчужины мудрости в нашей повседневной жизни...

Примечание 2: Картина из интернета.


Рецензии