Лина Костенко. Напиться голосом твоим

Напиться голосом твоим,
Водой любимой родниковой,
Той грустью, к радости готовой,
Фонтаном магии таким.

Застыть и слушать увлечённо,
И мысль нежданную унять,
И пауз редких обречённость
Красивой шуткой заполнять.

Слова натягивать, как луки,
Чтоб сбить надёжно на лету
Нерасшифрованности муки
Неотвратимость-немоту.

Держаться так раскрепощённо,
Играть в молчанку мне с тобой
И беззащитно, напряжённо
Желать услышать голос твой.

(Перевод с украинского, февраль 2016 г.)

Текст оригинала:
Лiна Костенко. Напитись голосу твого

Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.

Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думку перервать.
Тієї паузи безвихідь
Красивим жартом рятувать.

Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.

Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу твого.


Рецензии
Добрая полночь, Сергей.

Пойду по строчкам:)

Напиться голосом твоим,
Водой любимой родниковой,(!!!!)
Той грустью, к радости готовой...(!!!!!)

Застыть и слушать увлечённо,
И мысль случайную унять,(зпт)
И пауз редких обречённость
Красивой шуткой заполнять.(!!!!!)

Слова натягивать, как луки,
Чтоб сбить надёжно на лету
Нерасшифрованности муки(зпт не нужна)
Неотвратимость-немоту.(!!!!!)

Держаться так раскрепощённо,
Играть в молчанку мне с тобой
И беззащитно, напряжённо
Желать услышать голос твой.(удалось чётко сохранить ритм в стихах!)

СПАСИБО за Перевод.
Новых Удач, Сергей.

Уважительно,
Света

Светлана Груздева   25.02.2016 16:08     Заявить о нарушении
Света, огромное спасибо! Я пока еще мало прочел стихов Костенко, поэтому не могу судить, что ей свойственно, а что нет, но Вы второй человек, который говорит мне об этом, поэтому верю Вам, но обязательно продолжу знакомство с этой замечательной поэтессой! Если я не обнаружу у нее подобных слов, то придется, конечно, думать о правке моего перевода этого стиха. Почему Вам не нравится деепричастие, я не совсем понял - Лина их тоже не использует что ли?) А чем плохи нейтральные вставки для точного попадания в ритм? Это обычное дело при переводе или я не так что-то понимаю? То, что безвихiдь - не страданья, я знаю). Просто точный перевод здесь не ложится никак, пришлось подбирать по смыслу. Ситуация с паузой очень напрягает, правильно? Если ее не устранить, человек испытает большой дискомфорт, будет немного страдать. Но это все лирика, как говорится:))). Мне предложенный Вами вариант строфы понравился, даже очень! Впрочем, как и с мукой нерасшифрованной:))). Я сейчас правкой не буду заниматься - у нас пятый час утра - надо немного и поспать), а завтра вернусь к этому вопросу. Таким образом, все Ваши замечания очень разумные и полезные - щиро дякую!:))) Буду очень признателен за ответы на мои вопросы и продолжение диалога!)

Серёгин Сергей   22.02.2016 01:21   Заявить о нарушении
Света, я Вам премного благодарен! Вы помогли мне в правке перевода этого замечательного стиха Лины. Надеюсь, что теперь исправленный согласно Вашим замечаниям и предложениям вариант выглядит предпочтительнее исходного).

Серёгин Сергей   24.02.2016 14:30   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Сергей.
Подправила и я рецку:)
Но до 26-го не способна на большее:)
Удачи и - до связи!
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   24.02.2016 23:06   Заявить о нарушении
Света, большое спасибо Вам! Мне, право, неловко, что Вы в такой ответственный для Вас момент тратите на меня свое время!) Я мог бы и подождать - ничего страшного))). У меня там реально опечатка с предлогом:))) Конечно, К радости!) Прошу прощения за опечатку). Весьма Вам признателен!

Серёгин Сергей   25.02.2016 11:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.