Эмили Дикинсон. Письмо Т. У. Хиггинсону L316
L316
17 марта 1866
Т.У. Хиггинсону
Амхерст
Дорогой друг,
Та, кого понимал мой Пес(1), не может уклоняться от других.
Конечно, я буду рада встретиться с Вами, но, боюсь, это удовольствие призрачное – не из тех, что осуществимы. Непонятно у меня с Бостоном.
Обещала приехать к моему Врачу на несколько дней в мае, но Отец возражает, потому что не может без меня.
Разве до Амхерста дальше?
Вы нашли бы малоразмерную Хозяйку, но обширное Гостеприимство.
Чтобы, обнаружив мою Змею, Вы не заподозрили меня в обмане, сообщаю, что она была украдена у меня, да к тому же с лишением смысла третьей строчки из-за пунктуации. Третья и четвертая были одним целым – я говорила Вам, что не печатаюсь – и боялась, что Вы сочтете меня лицемеркой. Если все еще буду умолять Вас учить меня, это Вам будет очень неприятно?
Я буду терпеливой и преданной, никогда не оттолкну Ваш нож, а если моя медлительность раздражит Вас, так Вы и до меня знали, что
Лишь малое легко
Приходит к сфере –
Итог в короткий срок
Ему отмерен –
Чему расти большим –
То зреет долго –
Дней лета Гесперид
Довольно –(2)
Дикинсон.
_______________________________
(1)Карло, любимый ньюфаундленд Эмили, умер в январе, о чем Эмили тогда же сообщила Хиггинсону (L314).
(2)J1067 http://www.stihi.ru/2016/02/17/12092 Стихотворение написано на три года раньше и содержало еще два четверостишия. Судя по этому письму и еще одной копии, посланной Сью, Эмили остановилась на укороченном варианте. Она уподобляет свою поэзию золотым яблокам из сада Гесперид, которые удалось достать Гераклу.
L316
17 March 1866
T. W. Higginson
Amherst
Dear friend.
Whom my Dog understood could not elude others.
I should be glad to see you, but think it an apparitional pleasure - not to be fulfilled. I am uncertain of Boston.
I had promised to visit my Physician for a few days in May, but Father objects because he is in the habit of me.
Is it more far to Amherst?
You would find a minute Host but a spacious Welcome –
Lest you meet my Snake and suppose I deceive it was robbed of me - defeated too of the third line by the punctuation. The third and fourth were one - I had told you I did not print - I feared you might think me ostensible. If I still entreat you to teach me, are you much displeased?
I will be patient - constant, never reject your knife and should my my [sic] slowness goad you, you knew before myself that
Except the smaller size
No lives are round -
These - hurry to a sphere
And show and end -
The larger - slower grow
And later hang -
The Summers of Hesperides
Are long.
Dickinson
Свидетельство о публикации №116021408002