Надежда Верас Мои крылья перевод с бел

стихи на белорусском языке
Надежда Верас
http://www.stihi.ru/2012/02/05/9599
 МАЕ   КРЫЛЫ    (МОИ КРЫЛЬЯ)



Крылы…
Як я мару пра крылы!
Нарадзіцца не птушкай давялося ў жыцці…
За аблокамі  далі, я такія б адкрыла, -
Ад зямлі адарвацца,  і, каб крылы няслі…

Вершы –
У жыцці мае крылы!
Ім ні межаў  няма, ні цяжкіх перашкод.
Мне даюць вершы веру і вялікую сілу,
І ратуюць ад смутку і жыццёвых нягод.

Вершы,
Вы , як птушкі, ляціце!
Хай не змрочыць палёт ваш навальніца і гром,
І крупінку душы маёй,  вы з сабою вазьміце,
Пакідаючы сэрца маё, пакідаючы дом.

Мары…
Хай здзяйсняюцца  мары!
І з`яўляюцца крылы, калі хочаш лятаць…
Птушкай я ніколі не стану…
Вершы- могуць крыламі стаць!

             4.02.12

Мои крылья
(перевод с белорусского - В.Нехаев)

Крылья!
Я мечтаю о крыльях!
Мне не птицей крылатой в жизни быть довелось..
Дали за облаками мне б такие открылись ! –
От земли оторваться, крыльев чувствовать мощь…

Мне стихи-
Мои крылья!
Им границ нет и трудных  не бывает преград.
Мне стихи дают веру, богатырскую силу,
И спасут, когда в жизни неприятностей град.

Мне стихи-
Мои птицы!
Пусть полет  не нарушит  вам ни буря, ни гром,
И души моей, птицы, заберите частицу,
Вы свободно парите, покидая наш дом.

И мечты –
Мои крылья!-
Пусть становятся былью!
Вырастают и крылья, если хочешь летать.
Понимаю, что птицей в этой жизни не стать .
Мне стихи мои – крылья : и летать, и мечтать!

2016
- это второй вариант перевода,мне захотелось попытаться максимально передать дух и мысль прекрасного стихотворения Надежды Верас.


Рецензии
Вдохновенные строки!

Вадим Константинов 2   14.02.2016 16:41     Заявить о нарушении
Согласен!

Владимир Нехаев   14.02.2016 16:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.