Надежда Верас Мои крылья перевод с бел
Надежда Верас
http://www.stihi.ru/2012/02/05/9599
МАЕ КРЫЛЫ (МОИ КРЫЛЬЯ)
Крылы…
Як я мару пра крылы!
Нарадзіцца не птушкай давялося ў жыцці…
За аблокамі далі, я такія б адкрыла, -
Ад зямлі адарвацца, і, каб крылы няслі…
Вершы –
У жыцці мае крылы!
Ім ні межаў няма, ні цяжкіх перашкод.
Мне даюць вершы веру і вялікую сілу,
І ратуюць ад смутку і жыццёвых нягод.
Вершы,
Вы , як птушкі, ляціце!
Хай не змрочыць палёт ваш навальніца і гром,
І крупінку душы маёй, вы з сабою вазьміце,
Пакідаючы сэрца маё, пакідаючы дом.
Мары…
Хай здзяйсняюцца мары!
І з`яўляюцца крылы, калі хочаш лятаць…
Птушкай я ніколі не стану…
Вершы- могуць крыламі стаць!
4.02.12
Мои крылья
(перевод с белорусского - В.Нехаев)
Крылья!
Я мечтаю о крыльях!
Мне не птицей крылатой в жизни быть довелось..
Дали за облаками мне б такие открылись ! –
От земли оторваться, крыльев чувствовать мощь…
Мне стихи-
Мои крылья!
Им границ нет и трудных не бывает преград.
Мне стихи дают веру, богатырскую силу,
И спасут, когда в жизни неприятностей град.
Мне стихи-
Мои птицы!
Пусть полет не нарушит вам ни буря, ни гром,
И души моей, птицы, заберите частицу,
Вы свободно парите, покидая наш дом.
И мечты –
Мои крылья!-
Пусть становятся былью!
Вырастают и крылья, если хочешь летать.
Понимаю, что птицей в этой жизни не стать .
Мне стихи мои – крылья : и летать, и мечтать!
2016
- это второй вариант перевода,мне захотелось попытаться максимально передать дух и мысль прекрасного стихотворения Надежды Верас.
Свидетельство о публикации №116021403162