Соответствия

перевод с французского языка стихотворения Ш.Бодлера "Correspondances"

Природа -- собор, где живые колонны
Сплетают слова из ветвей и стеблЕй,
А в зарослях символов вольность полей,
Пытливые взгляды, знакомые кроны.

На длинные эха -- не в силах расстаться --
В туманном глубоком единстве криниц
Огромном, как ночь и как свет всех зарниц,
Цвет, запах и звук откликаются вкратце.

Есть запах свежее дыханья младенца,
Нежнее гобоя, сочнее травы.
А есть и другие, пьянящие сердце,

Впитавшие жадно простор синевы
Как амбра и мускус, как смолы и мята;
В них страсть роковая восторгом объята.

13.02.2016


Рецензии