Леся Украинка. Хотела бы уплыть я по теченью
IV
* * *
Хотела бы уплыть я по теченью,
так, как Офелия безумная – с цветами,
мои бы песни плыли вслед за мной,
струились, уносимые водою
всё дальше, дальше…
И вода меня бы
окутывала волнами своими,
покачивая, словно в колыбели,
так тихо, тихо…
Я же, безучастна,
позволила бы ей себя баюкать,
плывя по волнам с еле слышным пеньем,
в лазурь воды прозрачной погружаясь
всё глубже, глубже…
На волне потом бы
остался только отзвук этих песен,
неуловимый, как воспоминанье
о старой позабывшейся балладе, –
в ней было что-то смутно-роковое,
но как же вспомнить? Песня та звучала
давно, давно…
И отзвук бы истаял –
а на воде покачивались только
мои цветы, что не пошли со мною
на дно реки. И плыли бы, и плыли,
потом бы наконец остановились
у белых лилий в заводи укромной.
Склонялись бы над сонною водою
берёз плакучих никнущие ветви,
там ветер бы затишья не нарушил;
и только нисходил туда бы с неба,
к цветам, что я, безумная, срывала,
покой, покой…
3.12.1900
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Оригинал в издании: «Леся Українка».
Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 1, с. 192 – 193.
Свидетельство о публикации №116021200677