Незримая стена - из Светланы Костюк
оригинал
Невидимая стена…Светлана Костюк
знов ця невидима стіна
старанно зведена між нами
що без шпаринки без вікна
без сонця в глечиках і брами…
і тільки тіні наугад
танцюють сальсу опівночі
і меркнуть зорі в`яне сад
і без очей блідніють очі…
червоне світло хтось пролив
хоч я мовчу і на зелене
хтось нашу зустріч відмолив
бо це життя таке студене…
тремтить знеструмлена струна
по стінах сум повзе і відчай
ця нами зведена стіна
і найміцніша і найвища…
вона прозора і легка
вона космічна і кармінна
тому й тремтить твоя рука
що світло-вічне…світло – вічне…
перевод Инны Гавриловой
Опять незримая стена
меж нами дыбится в укоре,-
без щёлки даже, без окна
без солнца в крынках на заборе.
И только тени наугад
танцуют сальсу поздней ночью,
и меркнут звёзды,вянет сад
и без очей бледнеют очи...
Здесь кто-то красный свет пролил,
но я молчу и на зелёный.
Кто нашу встречу отменил?
Как без неё нам жить студёно!
Дрожит беспомощной струной
тоска и грусть,свиваясь в кокон,
за рукотворною стеной,
такою крепкой и высокой.
Она прозрачна и легка,
в ней космос с кармою повенчан...
И тщетна в поисках рука
твоя... там пусто...пусто - вечно...
10.02.2016г.
Особая благодарность за помощь в редактировании перевода Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/avtor/vtoraiajizn
Свидетельство о публикации №116021009453
С признательностью и теплом.
Гула Валентина Ивановна 12.02.2016 04:03 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 14.02.2016 17:07 Заявить о нарушении