Избранные рецензии по Дворянскому гнезду
Викулин взялся погодя,
Тургенева благословляя
Роман, в стихи переводя.
Лаврецкий Фёдор в захолустье
Не забывал и об искусстве.
Романсы мигом сочинял,
Красавиц юных прославлял.
Жена Варвара вдруг пропала.
Он к Лизе прикипел душой,
Ночами клял он жребий свой
И жизнь хотел начать сначала.
Ушла Луиза в монастырь,
А Фёдор навсегда бобыль.
***
Дневное спряталось светило.
Лаврецкий в сумерках стоял
Быть близко с Лизой было мило,
Как будто сон околдовал.
Беседа теплилась созвучно.
«Теперь мы с Вами неразлучны!»
«Молиться буду я за Вас!»
Был разговор счастливых глаз.
Прохладой потянуло с поля.
Беззвучно выплыла Луна.
На трон вспорхнула тишина.
На всё, наверно, Божья воля.
Взлетел Лаврецкий на коня
И вот родимая земля.
***
Она была вся в белом платье,
Но столь глубокий декольте…
(Для Фёдора то было счастьем!)
Не полностью скрывало те…
Те эротические чары,
Что чаще прячут в будуары…
Их обольстительный овал
Несёт эмоций мощный шквал.
Лаврецкий приземлился с липы.
Услышал, как поёт душа:
«Эх, Лизонька, как хороша!»
Шептал он как пассаж молитвы.
Рыбалка не для этих рук.
Клюёт на Лизу Фёдор вдруг.
***
Свидетельство о публикации №116021010635
Викулин взялся погодя,
Тургенева благословляя
Роман, в стихи переводя".
Строфа состоит сплошь из деепричастных оборотов, поэтому звучит незаконченно.
_____________________________________
"Но столь глубокий декольте..."
Декольте – среднего рода, правильно говорится "глубокое декольте".
Алексей Назаров 9 22.09.2018 17:08 Заявить о нарушении