В кармане был билет... с украинского

*** (Ліна Костенко, http://vk.com/l.v.kostenko)

В кишені був квиток. А снігу по коліна.
Ходжу на лижах майже як пінгвін.
Але вдесяте падаю з трампліна.
Ідея фікс - узяти цей трамплін!
Він був крутий, він був гора горою,
Він був магніт, котрий мене притяг.
І те, що зранку почалося грою,
Надвечір стало справою життя.
Узять трамплін! І з'їхати, як Сольвейг.
Як з крижаними крилами Ікар.
Для себе. Для снігів оцих. Для сосен.
Для того, аби страх не виникав.
Розбитися. Згоріть, мов єретичка.
В огні ангін ковтати анальгін.
Підожде час. Підожде електричка.
Підожде поїзд. Я візьму трамплін.
І я взяла. Була цим вельми горда.
У хуртовини виграла парі.
Є строга радість - взять трамплін рекордний
Без публіки. Без премій. Без жюрі.

*** (вольный перевод П.Голубкова)

В кармане был билет. А снега навалило.
Хожу на лыжах будто бы пингвин.
В десятый раз уж падаю с трамплина.
Идея фикс - взять этот вот трамплин!

Он был крутой, он был гора горою,
Он был магнит, что притянул меня.
И то, что утром началось игрою,
Под вечер  стало смыслом бытия.

Взять тот трамплин! И съехать, словно Сольвейг.
Как с ледяными крыльями Икар.
Так, для себя. Для снега. Для тех сосен.
И для того, чтоб страх не возникал.

Разбиться в прах. Сгореть, как еретичка.
В огне ангин глотая анальгин.
Пусть время ждет. Потерпит электричка.
Пусть поезд ждет. А я возьму трамплин.

И я взяла. Была безмерно гордой
Я, у метели выиграв пари.
Есть радость духа - взять трамплин рекордный
Без публики. Без премий. Без жюри.


Рецензии
Отличный перевод... Дальнейших удач!!! - Т.

Кариатиды Сны   10.02.2016 21:35     Заявить о нарушении
Спасибо!.. Отличный стих - и переводом не испортишь... (*_*)

Удачи!

Петр Голубков   11.02.2016 11:33   Заявить о нарушении