Да, полетим

Как перевод раскритиковано, пусть будет по мотивам: Аделина Тодорова "Да, полетим"         
         
         

          Облаком белым иль вольной голубкой
          В окна твои загляну,
          Ветра дыханием, лучиком хрупким
          Зло растоплю и беду.

             Мы улетим в неба звездные дали,
             Нежностью встретит заря,
             Вспомни, об этом с тобой мы мечтали
             В серые дни ноября...

          Ты распахни окна сердца навстречу,
          Крылья расправим опять.
          Взмахом на взмах непременно отвечу,
          Вспеним небесную гладь...

             В молодость нашу любви городами,
             Рядом: крыло о крыло.
             Сердце от сердца  зажжется, как пламя,
             Два  застучат, как одно...


Рецензии
Крылья мы дружно с тобою расправим,
Брызнем в зазвездную даль.
Пусть же сердца ,как единое пламя,
Мир освещают всегда!

Яков Шенгарей   14.02.2016 09:22     Заявить о нарушении
Алиночка!хорошо написано!
Ангел.

Яков Шенгарей   14.02.2016 09:23   Заявить о нарушении
Спасибо, Ангел! Вдохновения тебе!

Алина Анатольевна Коптева   14.02.2016 12:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.