An manchen Tagen. Вагнер Таня. с немецкого
Вагнер Таня
An manchen Tagen m;chte ich dein Wort
und deine Strophen nah am K;rper tragen.
Ich glaub' dann w;re meine Sehnsucht fort,
was an der Seele nagt und mich durchbohrt
verschw;nde, wie die Zweifelsfragen.
Zu f;hlen, tasten, riechen, wie es ist,
wenn deine Lippen meine Haut ber;hren.
Ob du genau so z;rtlich zu mir bist,
wie deine Verse, oder ist ist es eine List?
Ich will so gerne deine Wahrheit sp;ren.
Ich m;chte wissen, ob du's ehrlich meinst,
darum soll zwischen uns nichts stehen.
Was f;hlst du, wenn du lachst und weinst?
Ich will's erfahren, damit du dereinst,
denselben Weg mit mir kannst gehen.
Бывают дни, когда б могли помочь
мне слов и строф твоих прикосновенья.
Я верю, что они тоску прогонят прочь,
тоску, что гложет душу день и ночь,
исчезнут все вопросы и сомненья.
Хочу я осязать и обонять,
когда меня коснёшься ты губами.
И хочешь ли меня ты ласково обнять,
как и твои стихи, или хитришь опять?
Я истину ищу, что не изречь словами.
Я знать хочу все помыслы твои,
чтоб ложь не разделяла нас стеною,
и горечь слёз и таинства любви.
Готов ли ты - возьми и позови -
всю жизнь одной тропой идти со мною?
Свидетельство о публикации №116020903733