Сильвия Платт. Зимний пейзаж с грачами

Накопившись в лотке, вода через каменный шлюз

опрометью рушится в черный пруд,

где абсурдно лебедь один, презрев сезон,

дрейфует, чист как снег, смущая смятенный ум,

в нетерпеньи тянущий белую тень ко дну.

Аскетичное солнце закатывается за топь,

глаз циклопа в оранжевом обречен

убегать от ландшафта печали прочь;

в оперении темных мыслей я шагаю грачом,

пока опускается зимняя ночь.

Прошлогодний тростник весь выгравирован во льду,

как твой образ в  глазу моем; изморозь

глазирует окна моих обид; где найду

тот покой, что позволит высохшему ростку

в моем сердце зазеленеть? Кто войдет в его блеклую тьму?

(с английского)



Sylvia Plath,

WINTER LANDSCAPE, WITH ROOKS (1956)

Water in the millrace, through a sluice of stone,

plunges headlong into that black pond

where, absurd and out-of-season, a single swan

floats chast as snow, taunting the clouded mind

which hungers to haul the white reflection down.

The austere sun descends above the fen,

an orange cyclops-eye, scorning to look

longer on this landscape of chagrin;

feathered dark in thought, I stalk like a rook,

brooding as the winter night comes on.

Last summer’s reeds are all engraved in ice

as is your image in my eye; dry frost

glazes the window of my hurt; what solace

can be struck from rock to make heart’s waste

grow green again?

Who’d walk in this bleak place?


Рецензии
Шикарно! Я прочитала несколько раз и с каждым разом все красивее.

Евгения Саркисьянц   14.02.2016 05:48     Заявить о нарушении
Большущее спасибо!

Галина Иззьер   14.02.2016 17:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.