Слеза

Перевод с французского языка стихотворения А.Рембо "Larme"

Вдали от птиц, от стад и от селянок
Я пил, угодья вереска примяв,
В компании орешника и склянок
В тумане и тепле зелёных трав.

Что я мог пить на молодой Уазе*
Под хмурым небом, искривившим рот?
Что я тянул из фляги колоказий**?
Ликёра страсть, бросающую в пот.

Я был убогой вывеской харчевни.
Потом гроза. И вечер наповал...
Черны озёра, жерди у деревни,
Лесные колоннады и вокзал.

Вода с песком справлялись о ночлеге.
А ветер льдинки сыпал в створ болот...
И, как ловец сокровищ или неги
Могу сказать, что пил я без забот.

7.02.2016
сноски автора:
*Уаза -- река на севере Франции.
**колоказия -- съедобное растение в восточных странах.


Рецензии
И как ловцу сокровищ или неги"

Я в Новый год хочу сказать: Пускай хранит Вас БОЖЬЯ БЛАГОДАТЬ!

А понравилось!

С Новым 2019 на моей странице!

Лариса Русская   29.12.2018 22:04     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Лора, преогромнейшее. С новым годом и новыми стихами!

Василий Мельников 3   30.12.2018 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.