Зямля...

Перевод с русского http://www.stihi.ru/2012/03/06/767



Зямля пад хвосткім ветрам карчанела,
Ды холаду нібы не заўважала.
Пакорна  ў неба сіняе чарнела 
І цёплым промням веры не давала.

Ды вось расток пралескавы прабіўся
І ў сэрца глянуў сінімі вачамі:
Я дыхаю! Вясна – я нарадзіўся!
Жывы і радасны. Я тут, я з вамі.


 Земля под хлёстким ветром коченела
                Нина Плаксина
Земля под хлёстким ветром коченела,
Порывов резких – нет, не замечала:
Спокойно в небо синее чернела
И на тепло лучей не отвечала.

Но вот фиалковый росток! Пробился
И в сердце заглянул весёлым взглядом.
Дескать, дышу: весна – и я родился,
Живу и радуюсь.  Я с вами рядом.


Рецензии
Спасибо за перевод, Клавдия Семёновна. Красиво звучит на белорусском языке. На четырёх славянских языках я могу слушать свои стихи. Очень интересно было бы услышать чтение настоящего белоруса. Спасибо за подаренную радость!

Нина Плаксина   06.02.2016 23:44     Заявить о нарушении
Я бы Вам с удовольствием прочитала вслух!))) Кто-нибудь обязательно найдется! А мне было интересно попробовать, каково это - переводить)))Улыбок Вам, Нина!

Клавдия Семеновна   07.02.2016 22:16   Заявить о нарушении
Спасибо, светлый Вы человек!
Радости и вдохновения!

Нина Плаксина   07.02.2016 23:01   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →