The Ring of the Lord 2
Подстрочный и за ним – по мотивам, в стихах.)
Кольцо Властелина(Бога)
Глубокая пенетрация –
Проникновение
Через врата твоего Рая...
Обожание –
Кольцо Бога,
Такой желанный приз!
Соблазн –
Оставаться внутри
Королём,
До конца всех времён...
Колебание –
Подъём и падение
Снова... и снова...
Через кольцо Бога...
До скончания игры...
Просто достать, заполучить
Всё, что положено,
( Как Королю)
Все, что намечено,
(Как Богу)
Все цели!
Поэтизированный перевод (по мотивам)
В нём Бога не видно, хоть –
Кольцо то Бога!
Соблазн –
Чуть раздвинув плоть,
Войти... с порога
Расширив предел кольца –
Преддверие Рая...
И далее... до конца
Жезл продвигая...
Горячий, восставший жезл –
Кольцу отрада...
В ответ, ожидаем жест –
«Тебе я рада!»
Готово служить ему
Кольцо от Бога...
Награда,
Когда сожмут
В кольце немного...
Царю лишь дозволен грех –
В объятьях плавясь,
Врезаться движеньем вверх,
Как третий палец...
Вверх – в Небо, где ждёт G-pot
В колечке Бога!
Кольцо подарил Эрот –
Таких не много...
Оригинал на английском ссылка:http://www.stihi.ru/2015/04/17/939
Свидетельство о публикации №116020508416
"Горячий, восставший жезл" - лингам, в переводе с санскрита - жезл света.
Да много надо тогда копировать, всё.
Оба варианта блестящи на мой вкус, не знаю, какой лучше. И всё же мне не хватило ещё и оригинала на этой же странице, смотреть одновременно все три варианта, сравнивать, всё же многозначно.
"Таких не много..." - эта строка мне совсем не понятна. Но это только мне.
Скопирую себе, а то тут авторы удаляют часто свои произведения...
Светлана Сереброва 05.02.2016 19:21 Заявить о нарушении
"Таких не много..." - здесь нечего объяснять, разве может быть много тех, кого сам Бог помазал и с кем ТАК ХОРОШО?
Спасибо большое за внимательное прочтение и тонкое понимание смысла и подтекста в нём!
С благодарностью и теплом к Вам, Светлана)))
Бимакс 05.02.2016 20:05 Заявить о нарушении
Бимакс 05.02.2016 20:53 Заявить о нарушении