Мистер Кин по имени Харли

Мистер Кин по имени Харли – приходит всегда. Приходит в финале.
Когда вдовой становится школьница. Когда веретеном уколется
Принцесса из немецких сказаний. Мистер с травяными зелёными глазами,
Мистер с глазами цвета кладбищенских – трав – придёт. Дорогу отыщет
Арлекина силуэт, вырезанный – на изнанке человеческой жизни.
Он придёт, когда сказка кончается, когда выпиты остатки чая,
Когда швея отложит иглы – мистер Харли – не заходил ли?
Нет ещё – скоро – подойдёт – игла проворно штопает рот –
Ножницы суетливо щёлкают – он придёт – в дверную щёлку
Тень его упадёт – кулисой – он придёт – он уже близко –
Он придёт, когда чай – выпили, когда из театра выходят зрители,
Когда падает тягостный занавес. Он приходит. Он всё знает.
Когда актёры уходят в гримёрные, когда слетаются ночные вороны,
Когда люстры мигают и гаснут – он приходит. Ему всё ясно.
Он приходит – проходит тенисто – перебирает сухие листья –
Он приходит в осенней пустоте. Он приходит – как снег. Как тень.
Когда ветви по ночам леденеют, когда прячутся лорды и леди
От мороза – в особняках – он приходит. Наверняка.
Когда всё уже завершается, когда нафталином посыпаны шали,
Когда завещание уже заверено – тогда деликатно скрипнут двери –
Когда присыпана песком бумага – он приходит. Он всё понимает.
Когда адвокат высушил чернила – когда выкопана могила –
Когда в деле поставлена точка – он придёт. Днём или ночью.
Он собирает листы бумажные – он всё знает – но он не скажет.
Ничего. Никому. Простите, господа актёры и зрители –
Лучше займитесь делами своими – лучше смойте остатки грима –
Или новый нанесите грим – но – но не разговаривайте с ним –
Он промолчит. Комедия дель арте. Невозможно поймать взгляд его,
Невозможно понять его речи – он когда-то по Междуречью
Ходил – чёрная тень – подземная – позже его называли демоном –
Ныне его называют как-то – иначе – маска в вечном спектакле –
Арлекин – глаза зелёные – никто не знает – что и кто он –
Никто его не ждёт – не гадает – он пропадает где-то годами –
Потом он приходит. Портьера шелохнётся. На небе стынет багровое солнце.
На землю падают алые отсветы. Он ничего не скажет и не спросит,
Он в углу незаметно присядет – каминное пламя в зелёном взгляде –
Бокал недопитый в руке прозрачной – он ждёт, того, что уже назначено –
Не им – другими – он только вестник – он только приходит к финалу пьесы –
Он только играет беззвучно реквием – в этом механизированном веке,
На пианино, где клавиши изъедены – временем – он персонаж комедии –
У него лицо нарисовано – и приходит с последним сном он –
Нет, он не несёт спасение – он – вечное небо осеннее –
Над землёй, которая устало – ожидает конца – финала –
Ожидает снегопада белого – чтобы чистым саваном одел её –
И мистера Харли – чёрным силуэтом – застывшего на покрове этом –
Белый снег. Замирает сердце. Он пришёл. Никуда не деться.
Нельзя не принять его белой руки. Это он. Мистер Харли Кин –
Он пришёл. Зелены глаза его – доверься ему – он всё знает –
Он понимает всё абсолютно – в это белое зимнее утро –
Когда снег ложится неустанно – между чёрными могильными крестами –
Снег ложится на крышку гроба – он пришёл – всё так, как должно быть –
Гроб – чёрен, а снег – бел – мистер Харли пришёл к тебе.


Рецензии