Переделки стихов классиков на блатную феню. 51
ДВА ЖЕЛАНИЯ
1
Жить на вершине голой,
Писать простые сонеты...
И брать от людей из дола
Хлеб вино и котлеты.
2
Сжечь корабли и спереди, и сзади,
Лечь на кровать, не глядя ни на что,
Уснуть без снов и, любопытства ради,
Проснуться лет чрез сто.
1909
*********************************
Перевод:
ЖИЗНЬ ВСЯ НИШТЯК…
1
Жить при капусте предельно,
Не в счёт ассигнаций листать...
И жить, веселясь в кайф бесцельно
Не всё ж в керогаз жизнь ломать.
2
Баркаса нет ни спереди, ни сзади,
Пасть в жизни штиль, не глядя ни на что,
Откинуться готов я всего ради,
Чтоб колобродить весело лет сто.
2011
Комментарии:
Капуста – деньги.
Кайфовать – наслаждаться.
Керогаз – пистолет.
Баркас – забор колонии, запретная зона.
Откинуться – освободиться из мест лишения свободы.
Колобродить – орудовать, буйствовать.
Ништяк – хорошо, здорово, приятно.
Фото размещено из Интернета...
Свидетельство о публикации №116020502330