Открытая дверь
Las puertas abiertas = Открытые двери
dan siempre a una sima = всегда выходят к пропасти
mucho mAs profunda = гораздо более глубокой,
si la casa es vieja. = если дом старый.
La puerta = Дверь
no es puerta = не есть дверь
hasta que un muerto =до тех пор пока...
sale por ella = выходит через нее
y mira doliente, crucificada, = и смотрит скорбно, мучительно
a la madrugada sanguinolenta. = на кровавое (кровоточащее) утро.
!QuE trabajo nos cuesta = Как трудно (тяжело) нам
traspasar los umbrales = переходить (переступать) через пороги
de todas las puertas! = всех дверей!
Vemos dentro una lAmpara = Мы видим внутри лампу
ciega = слепую (возможно - грязную, покрытую пылью...)
o una niNa que teme = или девочку, которая боится
las tormentas. = бурь (ненастья и т. п...)
La puerta es siempre la clave = Дверь - это всегда ключ
de la leyenda = к легенде
Rosa de dos pEtalos = (это) роза из двух лепестков,
que el viento abre = которые ветер открывает
y cierra. = и закрывает.
ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ
В мир потусторонний
выходят открытые двери -
те старого дома врата
поведут нас куда?
Дверь дверью не станет,
покамест не выйдет из дома
мертвец бездыханный,
в глубокую пропасть ступая.
Вослед она смотрит прискорбно,
подобна распятию,
на утро, которое
кровью рассвета
сочится.
Как трудно нам переступать
через эти пороги
с разбитым светильником жизни
под пеплом былого
иль с девочкой робкой,
боящейся бурь и ненастья!
Бессмертная дверь -
это ключ к пониманью легенды:
ведь дверь - это роза*
из двух лепестков,
которую ветер откроет
и может захлопнуть.
Перевёл с испанского
_________________________________________________
*Связь дверь-лепестки розы – это свадьба или любовь. Розовыми лепестками посыпали порог новобрачных, на розовые лепестки, спрятанные под дверь, испанские девушки привораживали возлюбленного. То есть это врата и к чувствам, любви, которые ветер может открывать и закрывать.
SAUCE = ИВА
!Jeremias О,плачущий (Рыдающий)
exquisito! пророк Иеремия!
Las lAgrimas asoman
por tus ojos frIos,
mas tu llanto no rueda
sobre el camino.
Abres bajo tus ramas
un abismo
y matizas con gestos
el color vespertino.
Oh JeremIas
exquisito!
* * *
Una... dos... y tres.
SonO la hora en la selva.
El silencio
se llenO de burbujas
y un pEndulo de oro
llevaba y traIa
mi cara por el aire.
!SonO la hora en la selva!
Los relojes de bolsillo,
como bandados de moscas,
iban y venIan.
En mi corazOn sonaba
el reloj sobredorado
de mi abuelita.
Свидетельство о публикации №116020501036