Октавио Пас. Гармония

                Карлосу Фуэнтесу

Вода вверху
снизу лес
ветер летит по дорогам

Тишина колодца
Ведро чернеет. Недвижна вода

Вода к деревьям спускается
Небо восходит к губам



CONCORDE

                A Carlos Fuentes

Arriba el agua
abajo el bosque
el viento por los caminos

Quietud del pozo
El cubo es negro El agua firme

El agua baja hasta los arboles
El cielo sube hasta los labios


(с испанского)


Рецензии
Спасибо за Октавио Паса. К сожалению, у нас не много его переводили. Буду периодически Вашим гостем. Удачи.

Андрей Урбанович   22.05.2016 17:39     Заявить о нарушении
Андрей - спасибо Вам, что зашли! И спасибо, что будете гостем! Я попозже, наверное, из Паса еще чего-нить переведу... И к Вам бы надо зайти мне тоже.

Мне особенно хочется вот ЭТО его показать: мне самой они из всех его стихов, с которыми пока "ознакомилась", больше всех нравятся - даже в моих переводах (помимо оригиналов!):

http://www.stihi.ru/2016/02/08/1807
http://www.stihi.ru/readers.html?2015/10/14/1741

Заходите еще - например, на Вилариньо (из сборника: она потрясающая!!)

Елена Багдаева 1   23.05.2016 03:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.