Переделки стихов классиков на блатную феню. 30
ВЫВОД
Не смоют любовь
ни ссоры,
ни версты.
Продумана,
выверена,
проверена.
Подъемля торжественно стих стокоперстый,
клянусь -
люблю
неизменно и верно!
********************
Перевод:
НЕ В ПАДЛУ…
Не сменят понятия
ни стрелки,
ни тёрки.
Сходка авторитетная,
срощена,
подогрета.
Ништяковое право всем, кто чалится на кичмане,
не в падлу -
на шухер
при пацанах, а не где-то!
Комментарии:
Понятия – свод законов поведения и морали криминального мира.
Стрелка – встреча для решения спорного вопроса.
Терка – совещание, подписание контракта.
Сходка – встреча «авторитетов».
Сростись – получиться, встретиться.
Подогреть – помочь материально.
Ништяк – прекрасно, отлично.
Чалиться – сидеть на зоне.
Кичман – тюрьма.
Шухер – тревога, крик, шум.
Пацан – лицо из отрицательной части осужденных.
Фото размещено из Интернета...
Свидетельство о публикации №116020403046
И Вам за это лишь ПЯТЁРКА!!!
Тинатин Менабде 08.02.2016 13:03 Заявить о нарушении