Переделки стихов классиков на блатную феню. 29
А ВЫ МОГЛИ БЫ?
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
*****************************
Перевод:
Я СРАЗУ С МАЗОЙ ПО НАТУРЕ…
Я сразу с мазой по натуре,
плесну при живопырке на хайло;
я при хрустах и кто осудит
лавэ, что при понятиях моё.
А коль здоровием не хилы
то сбросьте заполошный гон
А вы
вприсядку с унисоном
могли бы
станцевать блатной шансон?
Комментарии:
Маза – возможность.
По натуре – серьёзно.
Живопырка – столовая.
Хайло – рот.
Хрусты – деньги.
Лавэ – бабки, деньги.
Понятия – свод законов поведения и морали криминального мира.
Фото размещено из Интернета...
Свидетельство о публикации №116020403016
Мораль и честь совсем тугие.
Но пошутить порой не плохо,
Ведь жизнь - лукавая дурёха....Улыбаюсь
Тинатин Менабде 08.02.2016 12:59 Заявить о нарушении