Мира Кус. Радость
РАДОСТЬ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Под окном,
на тёплой и влажной от апрельского солнца грядке
расцвели нарциссы.
Какая радость!
Ещё вчера их здесь ещё не было.
Пушистые сережки верб и чистое небо.
И жаворонок к тому же.
Искусство, измученное снотворным
ещё спит.
И притворяются мудрыми критика и наука
обнажая свою банальность и пустоту.
* * *
Rado;; - Mira Ku;
Pod oknem,
na wilgotnej, ciep;ej od kwietniowego s;o;ca grz;dce
zakwit;y narcyzy.
Jaka rado;;.
Jeszcze wczoraj nie by;o ich tutaj.
A do tego skowronek.
Czyste niebo i puszyste bazie.
Sztuka, zm;czona proszkami nasennymi
jeszcze ;pi.
Krytyka i nauka, udaj;c m;dro;;
wytykaj; pustot; i bana;.
Mira Ku;
Свидетельство о публикации №116020103496