et cetera, et cetera...

Рукопожатен с юных лет
наборной ручкою поэт,
et cetera, et cetera,
не зарекайся от пера.

Пусти по ветру векселя,
макушки сосен веселя,
пили на бреющем, пили,
не зарекаясь от петли.

А если драхму с похорон
пробить потребует Харон,
"схожу на первой же", - реки,
не зарекаясь от реки.


Рецензии
Известная пародия Вяземского на Хвостова:

Один француз
Жевал арбуз:
Француз, хоть и маркиз французский,
Но жалует вкус русский
И сладкое глотать он не весьма ленив.
Мужик, вскочивши на осину,
За обе щеки драл рябину
Иль, попросту сказать, российский чернослив:
Знать он в любви был несчастлив!
Осел, увидя то, ослины лупит взоры
И лает: "Воры. Воры!" Но наш француз
С рожденья был не трус;
Мужик же тож не пешка,
И на ослину часть не выпало орешка.
Здесь в притче кроется толикий узл на вкус:
Что госпожа ослица,
Хоть с лаю надорвись, не будет ввек лисица.

Суть в том, что сочетать предметные какие-то вещи или конкретные понятия совершенно без логического, смыслового увязывания, нельзя. Конечно, можно, но это вызывает лишь недоумение и улыбку.
"Векселя" и "макушки сосен"; Харон и драхма и т.п.

Напротив, хорошо сочетаются природные символы, трансцедентные понятия. Здесь большой простор открывается для создания внешне бессмысленных стихов, но с глубокой внутренней логикой, своеобразной логикой подсознательного, мифологического.
Предметное же требует внешнего логического смысла.

Наталья Ковылина   26.07.2016 12:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.