Радость без причин

(перевод с французского языка стихотворение Сюлли-Прюдома "Jois sans causes")

Причины бедствий на виду у всех.
Но тайн полны истоки благодати.
Не греет душу соболиный мех --
Её чаруют поиски объятий.

Не спится небу на моих руках.
Вселенная -- подобие расстриги --
Сверкнула счастьем в дальних облаках.
И снова тьмы тяжёлые вериги.

Откуда этой радости лучи?
Из рая, что открыт наполовину,
Где звёзды безымянные в ночи
Высвечивают сердца сердцевину?

Не это ли апрель ушедших лет,
Моя весна, воскресшая из пепла,
В глазах огня оставившая след?
Или надежда, что внутри окрепла?

Нет. Этот тайный мимолётный знак
Не отопрёт воспоминаний дверцу;
В заблудшем счастье -- из толпы зевак --
Он жданный шаг к обманутому сердцу.

31.01.2016


Рецензии
Василий!

Радуюсь но по причине прекрасного перевода!

Понравилось!!!

Лариса Русская   24.12.2018 23:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.