Белый пеликан Т. Менабде!

И пить не надо слишком много,
Чтобы понять холст одного!
У Табидзе дорогого...
Слово – древнее вино!

Он того картины видел,
Кто, как-будто в детство впал,
Пиросмани – беден, светел,
Грустью краски замешал!

Не покой, стул колченогий
У бедняги в темноте,
Интерьер, пускай, убогий,
Грусти - тесно... в комнате!

Эту правду, в переводе,
Тинатин талант вещал!
О художнике в народе
«Белый пеликан» сказал.


Иллюстрация из интернета.


Рецензии
Спасибо, дорогая! Я была права, когда взялась переводить его - всем, кому знакома моя страна, мои переводы (иногда, колченогие) всё же близки.

С любовью Ваша Тика

Тинатин Менабде   01.02.2016 20:57     Заявить о нарушении
а этот стих я перенесу в свой фейсбук. Пусть друзья почитают. И над ,,белым пеликаном,, размещу. Ещё раз, спасибо.

Тинатин Менабде   01.02.2016 21:10   Заявить о нарушении
Нет, нет, не колченогие! они - проникнуты духом Грузии и то,что читают на русском
дух Табидзе вдвойне силён и трогатен! А это слово я употребила, потому, что у художника в тёмной комнате был такой стул и это правда.А стихи вовсе не должны быть только весёлыми, ты передаёшь честно настроение Галактиона и это трогает, без
сомнений! И за это спасибо.

Валентина Глазунова   01.02.2016 21:19   Заявить о нарушении