Ромео и Джульетта

Джульетта выскребает матку длинными ногтями,
Присыпает горчим песком с сахарного пляжа –
Ромео придёт домой – зверски усталый –
Он ничего Джульетте в ответ не скажет –
На её слова мятые, на гроздь улыбок –
Виноград сохнет в пастях запертых комнат –
Джульетта не помнит о том, что они погибли –
Джульетта, к счастью, почти ничего не помнит –
Она близорука и почти что счастлива –
Она может смеяться и даже молиться –
И иногда – наносит клубничную маску
На своё лицо с провалившимися глазницами –
Ромео ей ни в чём не препятствует – пусть ей –
Сладкая маска ему ничуть не мешает –
Висят на зеркалах траурно чувства –
Молчат в мышеловках раздавленными мышами –
Зеркала в доме завешены, как по покойнику –
Никто в них не смотрит – даже она избегает –
Иногда зеркала ночью сочатся кровью –
Как иконы – а иногда шевелят губами
Стеклянными – надо уши зажать и не слушать –
Мало ли что они наболтают завистливо –
В них заперты чьи-то пропащие души –
Может быть, их – забытые за кулисами –
Ромео, Джульетты – так их, кажется, звали –
Она была в весеннем пышном наряде –
Кто-то, кажется, выпил яд в финале –
Но – вспоминать не надо, не надо, не надо –
Ромео и не напомнит – молчит угрюмо –
Она обиженно дует губы пухлые –
Но он просто играет в то, что не умер –
В то, что жив – и сидит на семейной кухне –
Он закроет лицо маской газеты,
Будет ронять буквы в чашку с чаем –
И будет страдать стерильная кукла Джульетта –
Вот он опять молчит, не отвечает –
Вот он опять в газету свою уткнулся –
Если и смотрит – то серо и хмуро –
И не думает ни о её чувствах –
Ни о её малиновом маникюре –
У Ромео один глаз – стеклянный –
Выколол шпагой ещё в позапрошлом веке –
Он не помнит, из какого клана –
То ли Капулетти, то ли тоже Монтекки –
Джульетта шьёт себе детей из старых тряпок,
По воскресеньям ходит на чай к соседкам –
Иногда у неё из груди молоко капает –
Кровавое – но – редко – уже редко –
Она носит парики и жокейские бриджи –
И коллекционирует английские фетровые шляпы –
Лето она мечтает провести в Париже –
Или в Ницце – или в швейцарских Альпах –
Иногда Джульетта вспоминает, что они – мёртвые –
Иногда она из-за этого кричит ночами –
Тогда Ромео нанимает бродячих актёров –
И они играют всю пьесу с начала –
Да, моя девочка, да – ничего не случилось –
Видишь, все на месте – живые и здоровые –
А вот – смотри – твоя любимая кормилица –
Она, если хочешь, покормит тебя кровью –
Трупы я уберу – ты не волнуйся –
Велика важность – избавиться от парочки скелетов –
Если хочешь – вырежу из неба луну тебе –
Только бы ты не плакала, моя Джульетта –
Только бы ты не кричала и не рыдала –
Не била зеркала – пустые – и что тут страшного?
Посмотри в окно – прилетели химеры с Нотр-Дама
И уселись воронами на городские башни –
Ты была в пышном весеннем платье – помнишь?
А в корсаж подложила по совету кормилицы ваты –
Я тогда сорвал с тебя маску в полночь –
А потом – помнишь? Я поцеловал тебя –
Вот так – и так – и скоро всё забудется –
Прошло уже четыре – или больше века –
И не слушай, что говорят люди –
Особенно эти твои глупые соседки –
Ёжатся на крышах косматые пыльные химеры –
С неба струпья маникюрного лака облезают –
И баюкает мёртвый одноглазый Ромео
Мёртвую Джульетту, плачущую алыми слезами.


Рецензии