Libia Beatriz Carciofetti Она осмелилась свободной

Libia Beatriz Carciofetti

SE ATREVI; A SER LIBRE

 (de libro «En el alma… mariposas»)

Se atrevi; a ser libre y vol;
con la majestuosidad de sus alas
surc; los cielos azules
gaviota que en cautiverio viv;.
Un d;a besado por el viento
de su letargo despert;.
;Era libre y volaba!
Para esto fue creada por DIOS.
Dejo de arrastrar al silencio
y hasta la sal del mar degust;.
Desaf;o imperioso tenemos
de enfrentar los riesgos
hacerle frente el doctor.
Cuando comprendemos
a que vinimos al mundo
no desperdiciemos
la maravillosa ocasi;n.
Volemos cual la blanca gaviota
y cumplamos al fin la misi;n.
Repit;monos hasta el cansancio
;SOY LIBRE!
Pong;mosle alas al coraz;n.



ЛИБИЯ БЕАТРИС КАРСИОФЕТТИ
Аргентина
ОНА ОСМЕЛИЛАСЬ СВОБОДНОЙ СТАТЬ

 (из книги «В душе… бабочки)

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Она осмелилась свободной стать, летать
при помощи величественных крыльев
и синь небесную пересекать,
как чайка, очарованная жизнью радостной, обильной.
Однажды поцелованная ветром,
из летаргии медленно проснулась.
Она свободная летала в снопе света!
Для этого создал её ГОСПОДЬ,
осознавая,  улыбнулась.
Я прекращаю сращиваться с тишиной
до соли моря, что распробовала.
Есть вызов властный на жизнеспособность,
чтоб противостоять опасности,
что разглядел недавно доктор мой.
Когда мы ясно понимаем, зачем пришли на свет,
давайте, сохраним, не промотаем
чудесный случай, Небом что согрет,
давайте чайкой белой взмоем в поднебесье,
Давайте миссию свою исполним.
Нам повторять, покуда не устанем, месте:
Я ЕСТЬ СВОБОДА!
Давайте её крылья вложим в сердце.

16.01.16


Рецензии