Libia Beatriz Carciofetti Аргентина Радость
LA ALEGRIA
(de libro «En el alma… mariposas»)
Tenerte en mi vida
es una gran alegr;a
que colma y la satura
de magia y fantas;a.
Me mantienes despierta
llena de expectativas.
eres la paloma mensajera
que de lejos trae noticias.
Eres el cantero
cubierto de gramilla
que creci; muy verde
sin sembrarle semillas.
No tengo en mi, noches
pues siempre al sol brilla
mi abrazas mi besas,
mi colmas de caricias
mi sujetaste a tu vida
con nudos de delicias.
Amor que sin nombrarte
acudes a la cita
te espero con estrellas
y de sue;os vestida.
Me sorprendes como un ni;o
que entra a hurtadillas
y en nuestros encuentros
se manifiesta la alegr;a.
ЛИБИЯ КАРСИОФЕТТИ
Аргентина
РАДОСТЬ
(из книги «В душе… бабочки)
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ты моей жизни –
радость бесконечная,
что насыщает магией,
фантазией чудесной плещет.
Ты сохраняешь бодрость,
я ожиданием полна,
ты – голубок почтовый, благородный,
приносишь новость,
что идёт весна.
Как будто ты – кусок земли,
открывший миру редкий злак,
что рос зелёным, сочным,
семян не сеял.
В душе не существует ночи,
всегда сияет солнце – добрый знак.
Меня целуешь, обнимаешь,
любовью, лаской наполняешь,
жизнь держишь мою крепко
узлами наслаждений
Любовь себя не называет, лепит,
на встречи приезжаешь ты в волнении,
я жду тебя со звёздами, во сны одета.
Ты застаёшь меня,
словно ребёнок, не смеёшься,
и в комнату приходишь незаметно,
так в наши встречи радость льётся.
12.01.16
Свидетельство о публикации №116013005303