Василь Симоненко. Не верь мне

Автор: Василь СИМОНЕНКО (1935 – 1963)
                Перевод Инессы Соколовой

НЕ ВЕРЬ МНЕ

Не верь мне, врать я точно не умею.
И ждать не надо, всё равно приду.
Приду к тебе с надеждою своею,
А подарю печали и беду.

Слова ясны, да только мне известны,
Их в бормотанье скучное солью,
С холодною усмешкой неуместной
Бездумно, безголово утоплю.

Предстану надоедой безутешным,
Своим нытьём не к месту поделюсь,
Когда душа рыдать захочет, спешно
и гомерично громко рассмеюсь.

Не верь мне, лгать, признаться, не умею.
И ждать не надо, всё равно приду.
Приду к тебе с надеждою своею,
А подарю печали и беду.


Оригинал

НЕ ВІР МЕНІ

Не вір мені, бо я брехать не вмію,
Не жди мене, бо я і так прийду.
Я принесу тобі свою надію,
А подарую смуток і біду.

Слова ясні, лише мені відомі,
У бурмотіння скучне переллю,
Свою усмішку у холодній втомі
Бездумно, безголово утоплю.

І буду нерозумно обридати,
І недоречно скиглити чомусь,
Але, як треба буде заридати,
Я гомерично, тупо засміюсь.

Не вір мені, бо я брехать не вмію,
Не жди мене, бо я і так прийду,
Я принесу тобі свою надію,
А подарую смуток і біду.

[1963]

Джерело: В.Симоненко. У твоєму імені живу. "Веселка", К., 1994.


Рецензии
Творческих и жизненных удач, Инесса.

Яков Баст   31.01.2016 19:18     Заявить о нарушении
А где критика?))

Соколова Инесса   31.01.2016 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.