Василь Симоненко. Не верь мне
Перевод Инессы Соколовой
НЕ ВЕРЬ МНЕ
Не верь мне, врать я точно не умею.
И ждать не надо, всё равно приду.
Приду к тебе с надеждою своею,
А подарю печали и беду.
Слова ясны, да только мне известны,
Их в бормотанье скучное солью,
С холодною усмешкой неуместной
Бездумно, безголово утоплю.
Предстану надоедой безутешным,
Своим нытьём не к месту поделюсь,
Когда душа рыдать захочет, спешно
и гомерично громко рассмеюсь.
Не верь мне, лгать, признаться, не умею.
И ждать не надо, всё равно приду.
Приду к тебе с надеждою своею,
А подарю печали и беду.
Оригинал
НЕ ВІР МЕНІ
Не вір мені, бо я брехать не вмію,
Не жди мене, бо я і так прийду.
Я принесу тобі свою надію,
А подарую смуток і біду.
Слова ясні, лише мені відомі,
У бурмотіння скучне переллю,
Свою усмішку у холодній втомі
Бездумно, безголово утоплю.
І буду нерозумно обридати,
І недоречно скиглити чомусь,
Але, як треба буде заридати,
Я гомерично, тупо засміюсь.
Не вір мені, бо я брехать не вмію,
Не жди мене, бо я і так прийду,
Я принесу тобі свою надію,
А подарую смуток і біду.
[1963]
Джерело: В.Симоненко. У твоєму імені живу. "Веселка", К., 1994.
Свидетельство о публикации №116013004832