Цвiте терен

ЦВЕТЕТ ТЕРЕН

Перевод украинской народной песни
"Цвіте терен"
https://www.youtube.com/watch?v=5opXbuInA1E



Цветет терен, цветет терен, листочками играет.
Кто с  любовью не встречался,  горя не узнает.
Кто с  любовью не встречался,  горя не узнает.

А я, молодая,  знаю  про такое горе,
Вечерами в одиночку выплакать мне море.
Вечерами в одиночку выплакать мне море.

Как  возьму свое вязанье, сяду о оконца...
Сна нет ни в одном глазочке, а заярилось солнце,
Сна нет ни в одном глазочке, а заярилось солнце.

Снам - не сниться, спицам - биться, - он нитку смог порвать:
Бросил и умчался птицей  новую искать,
Бросил и умчался птицей  новую искать.


================================================
Цвіте терен


Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

А я молода дівчина, та й горя зазнала.
Вечероньки не доїла, нічки не доспала,
Вечероньки не доїла, нічки не доспала.

Візьму в руки кріселечко, сяду край віконця.
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце,
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте, не будете спати.
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати,
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати.

Цвіте терен, цвіте терен, листя опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає


Рецензии