Шопеновский ноктюрн
****************************************
Когда вокруг везде погасли окна
И месяц показался из-за туч
Спартанец Киева, не Спарты, одинокий,
Лишь я на улицу забросил света луч -
И вдруг из ночи - пустоты предтечи,
Фонарь погасший ветер где качал -
Мне кто-то душу тронул, как за плечи -
Ноктюрн шопеновский в ней тихо зазвучал.
Волшебные неведомые пальцы
Вдруг онемели... на каком-то "фа"
Прислушались... Боялись будто, фальши.
Так, как боится и моя строфа.
И вновь вернувшись, в муках - вопрошали.
И славу отложили, и успех.
Но фальшь душили и на клочья рвали.
Аж побелели - от усилий тех.
Никто не знал. Да и не нужно это -
Знать, как ломает пальцы виртуоз...
Кто лишь в начале - счастлив, словно дети.
Он сам себе Шопен и Берлиоз.*
*
Фредерик Франсуа Шопен ( 1 марта (22 февраля?) 1810, близ Варшавы — 17 октября 1849, Париж) — польский композитор и пианист-виртуоз, педагог.
Гектор Берлиоз (11 декабря 1803, Ла-Кот-Сент-Андре — 8 марта 1869, Париж) — французский композитор, дирижёр, музыкальный писатель периода романтизма.
Текст оригинала
***************
Коли вже люди обляглися спати,
коли вже місяць вилузнувся з хмар,
коли спартанка Києва, не Спарти,
лиш я світила вікнами в бульвар, -
тоді із ночі, з пітьми, з порожнечі,
де зіп'ялася вежа на котурн,
мені хтось душу тихо взяв за плечі -
заговорив шопенівський ноктюрн.
А то були якісь магічні пальці.
Вони німіли на якомусь "фа".
І прислухались... І боялись фальші.
Так, як боїться і моя строфа.
Вони вертались, мучились, питали.
Вони відклали славу на колись.
ту фальш роздерли, розтоптали,
і аж збіліли, так вони сплелись.
Ніхто не знав. Цього й не треба знати,
як десь ламає пальці віртуоз...
Щасливий той, хто ще не вміє грати.
Він сам собі Шопен і Берліоз.
******************************
Автор - Лина Васильевна Костенко
Лина Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко; р. 1930) — украинская писательница, поэтесса.
Коллаж автора. Гау. Шопен-ребёнок за роялем. Дом в Желязовой Воле, где родился Шопен.
Неподалёку от Варшавы, на Мазовецкой земле, грустное очарование которой воспето польскими поэтами, приютилась маленькая деревушка Желязова Воля. Со всех сторон к ней подступают берёзовые рощи, широкие пашни и привольные луга. Этот тихий, скромный уголок, словно магнит, притягивает тысячи любителей музыки со всех концов земли; здесь родился один из величайших музыкальных гениев мира – Фредерик Шопен.
Почти всю жизнь он провёл вне родины, но посвятил её родине, многострадальной Польше. Воспоминания о природе, о народе и его песнях эхом откликнулись в его музыке, которая заставляла плакать заброшенных на чужбину поляков и восхищаться необычной гармонией иностранцев.*
*Информация взята здесь: http://muzprosvetitel.ru/poliak.htm
Свидетельство о публикации №116012911582
Правда, оригинал от женщины, а у тебя - от мужчины.
Но, ей-богу, славно!
Татьяна Сердюк 30.01.2016 12:22 Заявить о нарушении
Поэтому перевел его в разряд "ИНТЕРПРЕТАЦИЯ".
Не претендуя на точность, надеюсь не обидеть автора, пытаясь сделать свой вариант Качественным. Спасибо, Татьяна!
Русский Росс 30.01.2016 17:22 Заявить о нарушении
Приветствую старого боевого товарища! ))
Ой, уже ж не боевого... Забыл. Прастити;)
Русский Росс 30.01.2016 18:05 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 30.01.2016 18:39 Заявить о нарушении
Соколова Инесса Ивановна 30.01.2016 18:39 Заявить о нарушении / Удалить
Для товарища Инессы:
1. Я не подпеваю. Я пою.
2. Я никому не подлизываю. Вот, разве что, Вам подлизывал... А зря. Ваша БЛАГОДАРНОСТЬ - безгранична и немыслима!
3. А Вы, оказывается, та ещё хамка, г-жа Соколова! Ну-ну...
Русский Росс 30.01.2016 18:51 Заявить о нарушении
Рыдаю УМНО (с)! И тупо смеюсь, увы.
Русский Росс 30.01.2016 19:07 Заявить о нарушении