Мнения судей по 2 туру командной игры. 3 10
Царь сообщает вам, что боярская дума, то есть наши судьи сообщили свое обоснованное решение по оценкам. В судейскую команду этого тура входили Гомяр Хамзин, Иван Друг, Реджина 80, Ирина Кузнецова 17.
И вот какие мнения.
Гомяр Хамзин
№1 - 4 балла Очень неплохо! Но если уж это сцена из старинной жизни, то такие выражения, как "лесной массив" и "всё о-кей" выпадают из общей канвы.
№2 - 3 балла Пародия несколько растянута, к тому же часто попадаются ущемлённые слова - "заданье, суперлунье, сомненья, новолунье, землетрясенье"
№3 - 3 балла Эта перепевка явно уступает исходному стихотворению в технике и органичности.
№4 - 5 баллов Всё на своём месте. И техника, и соответствие оригиналу, и юмор.
№5 - 3 балла Автора подвело небрежное отношение к рифме (блеска - диско) и сумбурность изложения.
№6 - 4 балла Хотя и не выдержан размер оригинала, отсутствует юмор - техника и органичность присутствуют.
№7 - 4 балла Есть техника и юмор, но автора подвели неудачные рифмы (врага - труба, мимо - счастливо)
№8 - 4 балла Несмотря на отсутствие рифм, (беспечен - почерк, любовном - признанье), техника стихосложения на должном уровне и читается вполне органично.
№9 - 3 балла Неудачные рифмы (хмуро - утро, чайка - печально), к тому же автор ничем не удивил.
№10 - 5 баллов Все признаки пародии - и техника на уровне, и юмор, и органичность повествования.
№11 - 4 балла Явных ляпов не обнаружил, но и особых достоинств тоже.
№12 - 5 баллов Тот самый случай, когда "краткость - сестра таланта" Хотя, скорее подражание, чем пародия. Но этим грешат многие, когда не хотят обидеть автора.
№13 - 5 баллов Эта пародия подкупает оригинальным юмором и житейской мудростью.
№14 - 4 балла Последние строчки, как и должно быть, самые непредсказуемые и решающие.
№15 - 5 баллов Присутствуют все признаки пародии, хотя особого смеха не вызывает.
*********************************************************
Иван Дружинин
"Весело, юмористично" - 2 очка
Юмор у меня специфический и понятия о юморе тоже весьма специфичное, крайне субъективное.
Почитал стихи – в принципе, все с юмором (как это обычно понимается). Нет, не буду я применять свои мерки, а то точно меня из клуба выгонят.
"стихотворная техника" 2 очка
У всех присутствует.
"органичность лирического героя" - 1 очко.
Есть.
А вот по статье "подметил «ляп» у автора" -1 очко
Кое-кому снизил.
Итого: По 5 баллов получили: 3, 6, 7
Остальным по 6.
Всякие комментарии, если это кому-то интересно:
Пародия № 1.
1. Замечательную старорусскую картинку портит ок’ей. Ага, ясен пень, дело проходит в районах, где было много американцев, чувствуется их влияние. Где ж это было? Автор поверг меня в ступор и уличил в незнании отечественной истории.
2. В последнем катрене долго думал, откуда взялась вторая товарищ женщина. Ба! Да это ж она сама! Ну, тупой я, тупой.
Пародия № 2
1. «Сражение сдвигать» – озадачило. Тем более только что про засов прочитал.
2. «Иль» -- не люблю я этих иль. Если это только не ода какая-нибудь.
Пародия № 3.
1. «Задетой совестью души струне» -- кто кого задел? Ах, это амфиболия?
2. Я б не стал говорить про луну «светило». Разве что – «ночное светило».
3. «Без ног и рук» -- повод снять балл. У кошек только лапы. Толстой, который Л.Н., кстати, тоже путал.
Пародия № 4.
Нет замечаний. Разве что отметить рифму «воспарил/говорил».
Пародия № 5.
Представил как Шварц проникнул на бал и танцует, пряча лягушачью ногу )))
Пародия № 6.
1. «Канат я хранила, но не сберегла» -- у меня ступор. Какой канат? Зачем его хранить? Как это – не сберегла?
2. «Письмо обвязала и бросила в воду». – мне это действо не понятно совсем. Бросила в воду – а оно (см дальше) полетело? А камень привязать? Гайку какую-нибудь?
Да, красивый стих, но балл за эти мне непонятности снимаю.
Пародия № 7.
«В бой снова зовёт Мышалёта труба» -- амфиболия детектед.
Пожалуй, сниму балл.
Пародия № 8.
Вспомнилось: «Найдешь пылинку дальних стран»…
Пародия № 9.
Почему афера? Сэр летающий рыцарь задумал мошенничество?
Пародия № 10.
Сопереживал всеми фибрами души славному и геройскому мышу.
Пародия №11.
Просится: Книжку по тактике «Совесть и такт».
Пародия № 12.
А жена-то – англоговорящая!
Реджина 80
Пародия № 1.
2-1+2+1=4
Читается, как продолжение истории. В пародии «подхвачено» настроение оригинала. Хорошо вписаны заимствованные слова и обыграна сюжетная линия. Пародия получилась интересной и вполне может идти в самостоятельное плавание. Только доработать строку:
«От печки до небес (,) до небес прозрачно-синих? -
И «о'кей» диссонирует с гурьевской кашей.
Пародия № 2
0 -1+2 +0=1 Нет комментариев.
Пародия № 3.
0 -1 +2 +0=1 Нет комментариев.
Пародия № 4.
2+0+2+1=5
Очень хорошо обыграна сюжетная линия оригинала. Добавленные игривость и мелодичность придают шарм. Заимствованные строки не затерялись, звучат органично.
Пародия № 5.
2-1+2+0=3 Нет комментариев.
Пародия № 6.
0-0+2+1=3
Получилась не пародия, а самостоятельное лирическое стихотворение. Но и оригинал настолько лиричен, что затрудняет написание пародии. Настроение оригинала подмечено верно и хорошо передано читателю.
Пародия № 7.
0+0+2+0=2 Нет комментариев.
Пародия № 8.
2-1+2+0=3 Нет комментариев.
Пародия № 9.
0 +0+2+0=2 Нет комментариев.
Пародия № 10.
0+0+2+0=2 Нет комментариев.
Пародия № 11.
0+0+2+1=3
Есть сюжетная перекличка с оригиналом. Изменение действующих лиц и «театра» действий придают стихотворению элементы пародийности.
Пародия № 12.
0+0+2+0=2 Нет комментариев.
Пародия № 13.
2+0+2+0=4 Нет комментариев.
Пародия № 14.
0+0+2+0=2 Нет комментариев.
Пародия № 15.
0+0+2+1=3
Есть созвучие с оригиналом. Заимствованные строчки хорошо вписаны в текст, но в собственную сюжетную линию. Поставила 1 за органичность, т. к. всё-таки есть перекличка, хотя и не органично вписанная.
*********************************************************
Ирина Кузнецова 17
1. 5
2. 5.
3. 3
4. 4
5. 3
6. 4
7. 4
8. 5
9. 4
10.4
11. 6
12. 4
13. 4
14. 4
15. 5
Свидетельство о публикации №116012911272
5932 31.01.2016 14:58 Перевод автору Реджина 80 -510
5931 31.01.2016 14:57 Перевод автору Гомяр Хамзин -510
5930 31.01.2016 14:56 Перевод автору Ирина Кузнецова 17 -510
Единомышьленники 31.01.2016 14:59 Заявить о нарушении