Лишь для двоих... Светлана Груздева - перевод

Лише для двох...
(http://www.stihi.ru/2016/01/27/11963)
СВЕТЛАНА  ГРУЗДЕВА
--------------------------------

З  поеткою  дві ночі був щасливим,
То майже – дві доби…
Ії волосся сонячного злива?
Рожевість шкіри?  Посмішка вродлива?
Не треба тут шукати ворожби!

Він – не із тих… До того ж, і вона
Його не намагалась спокушати.
Але ж не удавала, ніби мати
Йому, або двоюрідна сестра…
І зовсім  не начеплювала  лати!

І -  надвечір’я, у якім зійшлись
Усі зірки…
Скінчився  День Тетянин…
Достигла ніч вже… Боже, хто дотямить,
Що все було в той вечір залюбки
Лише для двох – за них той помолись!

... І був там Бог …
Чи є цього – замало?!


Январь-2008

*****************************************************



С поэткою две ночи был счастливым,
Чуть больше суток был...
Волос шелк`овых солнечный разлив?
Прозрачность кожи? Губ излом красивый?
Вы думаете, кто-то ворожил?

Он – не из тех. Она - само собой...
Не притворялась ... И не соблазняла...
И матерью себя не называла,
Тем более, двоюродной сестрой...
И латы для защиты не цепляла.

И - предвечерье, в нём тогда сошлись -
В Татьянин день, к концу - на небе звёзды ...
Дозрела ночь ... О, кто осмыслит, боже,
Что всё в тот вечер было по любви
И лишь для них двоих - за них молись!


...И был там Бог ...
Иль этого вам - мало?


Рецензии
Достойный перевод!

Вадим Константинов 2   26.01.2020 07:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!!!

Кариатиды Сны   26.01.2020 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.