Александр Блок - Ветер принес издалека
***Ветер принес издалека
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Вятър довя отдалеко
пролетна песен за миг,
нейде дълбоко в небето
светъл отвори се лик.
В тези бездънни лазури,
с пролетен сумрачен цвят,
плачеха зимните бури,
скрили в звездите сънят.
Плахо, дълбоко в сърцето
струни стаяваха стон.
Вятър довя отдалеко
твоите песни със звън.
29 января 1901
Превод: 28.01.2016 г.
---------------------------------
ВЯтър довЯ отдалЕко
прОлетна пЕсен за мИг,
нЕйде дълбОко в небЕто
свЕтъл овОри се лИк.
В тЕзи бездЪнни лазУри,
с прОлетен сУмрачен цвЯт,
плАчеха зИмните бУри,
скрИли в звездИте сънЯт.
ПлАхо, дълбОко в сърцЕто
стрУни стаЯваха стОн.
ВЯтър довЯ отдалЕко
твОите пЕсни със звЪн.
---------------------------------------
***
Ветер принес издалека
Песни весенней намек,
Где-то светло и глубоко
Неба открылся клочок.
В этой бездонной лазури,
В сумерках близкой весны
Плакали зимние бури,
Реяли звездные сны.
Робко, темно и глубоко
Плакали струны мои.
Ветер принес издалека
Звучные песни твои.
29 января 1901
Художник: Николай Рерих (1874-1947)
Хималаи „Утро“, 1937
Свидетельство о публикации №116012802648