Александр Блок - Ветер принес издалека

Александр Блок
***Ветер принес издалека

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Вятър довя отдалеко
пролетна песен за миг,
нейде дълбоко в небето
светъл отвори се лик. 

В тези бездънни лазури,
с пролетен сумрачен цвят, 
плачеха зимните бури,
скрили в звездите сънят.

Плахо, дълбоко в сърцето
струни стаяваха стон.
Вятър довя отдалеко
твоите песни със звън.   

29 января 1901
Превод: 28.01.2016 г.

---------------------------------

ВЯтър довЯ отдалЕко
прОлетна пЕсен за мИг,
нЕйде дълбОко в небЕто
свЕтъл овОри се лИк. 

В тЕзи бездЪнни лазУри,
с прОлетен сУмрачен цвЯт, 
плАчеха зИмните бУри,
скрИли в звездИте сънЯт.

ПлАхо, дълбОко в сърцЕто
стрУни стаЯваха стОн.
ВЯтър довЯ отдалЕко
твОите пЕсни със звЪн.   

---------------------------------------
***
Ветер принес издалека
Песни весенней намек,
Где-то светло и глубоко
Неба открылся клочок.

В этой бездонной лазури,
В сумерках близкой весны
Плакали зимние бури,
Реяли звездные сны.

Робко, темно и глубоко    
Плакали струны мои.         
Ветер принес издалека
Звучные песни твои.

29 января 1901
Художник: Николай Рерих (1874-1947)
Хималаи „Утро“, 1937


Рецензии