Анатолий Бик Йошкар-Ола

На фото - поэт Анатолий Бик. 1958 г. Из фондов НМ РМЭ им. Т. Евсеева

Анатолий Бик (Бикмурзин Анатолий Иванович, 1915-1980) - марийский поэт-лирик, прозаик, журналист, педагог, член Союза писателей СССР с 1947 г. Уроженец д. Бирюбаш ныне Мишкинского района Республики Башкортостан. Участник Великой Отечественной войны. Окончил рабфак Марийского учительского института, Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской. Сотрудник редакции пионерской газеты "Ямде лий", редакции газеты "Марий коммуна", ответственный секретарь Сотнурской районной газеты "Большевик", редактор Марийского книжного издательства, учитель марийского языка и литературы сельской школы. Участник легендарных Вечеров марийской поэзии в г. Москве в августе 1956 г. Автор сборников стихов "Илыш муро" ("Песня жизни"), "Мыйын шудырем" ("Моя звезда"), "Толмо корно" ("Пройденный путь"), "Шошо мардеж" ("Весенний ветер") и т.д., книг для детей "Модыш порт" ("Игрушечный домик"), "Аршаш" ("Букет"), поэм "Опанасын рвезе жапше" ("Юность Опанаса"), "Чодыра патыр" ("Лесной богатырь"), "Кинде верч" ("За хлеб"), "Пекпай арка" ("Пекпаева горка") и др., романа "Тулвуд вошт" ("Сквозь огонь и воды"), пьесы "Те тулык огыдал" ("Нет, вы не сиротки") и др. На стихи его написано более 50 песен. Перевёл на марийский язык поэмы А. Пушкина "Цыгане", М. Лермонтова "Мцыри" и "Беглец", К. Иванова "Нарспи", сказку П. Ершова "Конёк-горбунок", стихи Н. Некрасова, М. Исаковского, А. Твардовского, Т. Шевченко, М. Джалиля и др. Произведения А. Бика переведены на русский, татарский, башкирский, чувашский, мордовский языки. Награждён Почётной грамотой Президиума Верховного Совета МАССР (1945), медалью "Ветеран труда" (1976). На родине поэта его творчеству посвящена экспозиция в школьном музее.   

Перевод на русский язык Владимира Панова (род. в 1935 г., Марий Эл)

Как сирота, я от тебя вдали,
Йошкар-Ола, чудесная столица!
Я часто приезжаю поклониться
Красавице родной моей земли.

Никто не сможет нас разъединить,
Невыносима для друзей разлука!
И неподкупным верным сердцем друга
К тебе любовь умел я сохранить.

Марийский край, как воздух твой целебен!
Есть аромат в нём буйных трав и хлеба,
А неба синь шагнула далеко.

Лишь здесь – неповторимая природа,
И мне, певцу марийского народа,
В краю любимом дышится легко.

1974


Рецензии