Ира Свенхаген. Зимние конфетти 3 - перевод

Ира Свенхаген
Зимние конфетти 3



Der Teufel flaniert durch die Strassen
Der winterhellen Stadt.
Die Muecken und Ameisen schlafen.
Die Wege sind glitzernd und glatt.

Der Teufel schlittert vergnueglich
Am Stadtschloss ueber die Bruecke.
Er weiss: Hier ist alles kaeuflich,
Voll Hinterhalt und voll Tuecke.

Der Teufel laechelt verhalten –
Noch ist es ihm nicht genug.
Er will noch viel mehr erhalten.
Er will noch viel mehr Betrug

So ist halt sein Naturell –
Er kommt und verschwindet schnell

                Черт
 (вольный перевод с  немецкого)


Шастает  черт по улицам,
В городе зимнем  светло.
Фонарь на углу сутулится,
Дороги - сплошное стекло

Черт  проскользнул, как молния,
Мимо дворца по мосту.
Бойко идет торговля,
Обманом разит за версту.

Наглой ухмылкой  скосило
Лицо от сплошного  вранья.
Довольна нечистая сила:
Без  лжи не проходит ни дня.

Обман и ложь - в людской природе,
Черт облапошит при любой погоде.


Рецензии
Спасибо за перевод, Николай!
Да, он активно у каждого погода. И всегда на место где принимать решение. Не один человек работает так много - странно, странно ...
С улыбкой

Ира Свенхаген   27.01.2016 10:52     Заявить о нарушении