Из Г. Табидзе

   Часы где? -ищу я глазами невольно,
   Не жду я рассвет, нежеланный, нескорый
   Мне всё вспоминать с сожалением больно,
   Который час прОбил? Который!

   Ненастна погода -устала бедняга,
   ОкОн приоткрыты тяжёлые створы
   Лицо обжигает осенняя влага,
   Который час прОбил? Который!

   Как вынести долгую ночь ожиданий
   Вновь нервный звонок! Ни к чему разговоры,
   Довольно разборок, упрёков,стенаний-
   Который час прОбил? Который!

   Да, прав был Бодлер:"И желанен,и проклят
   час пьянства вовек...и в похмелье повторы
   И правы другие, которые стОкрат
   Ждут час отрезвленья, который... 

   

    


Рецензии
У меня есть перевод этого стихотворения, но я очень не довольна своим переводом, поскольку в этом стихотворении, вообще в стихах Галактиона, звук властвует над словом. В данном случае, всё стихотворение рифмуется со словом час, но оно на грузинском заканчивается не на ,,Ч,, а на ,,иа,,. Совсем другое звучание. Эта фраза ,,Который час? Который час?,, - фабула всего произведения и содержит в себе огромный трагизм.

С любовью Тинатин

Тинатин Менабде   06.02.2016 00:09     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.