80. Фрэнсис Тернер
В детстве.
Возмужавши, я мог только выпить чашку,
Не пьянствовать -
скарлатина оставила моё сердце больным.
Тем не менее, я лежу здесь
Успокаивал тайным никто, но Мэри знает:
Существует сад с акацией,
Катальпы деревья, беседки и сладкие виноградные лозы -
Там тем днём в июне
Со стороны Мэри -
Поцелуи с её душой на моих губах
Это неожиданно обратилось бегством.
*
Эдгар Ли Мастерс
80. Francis Turner
I could not run or play
In boyhood.
In manhood I could only sip the cup,
Not drink --
For scarlet-fever left my heart diseased.
Yet I lie here
Soothed by a secret none but Mary knows:
There is a garden of acacia,
Catalpa trees, and arbors sweet with vines --
There on that afternoon in June
By Mary's side --
Kissing her with my soul upon my lips
It suddenly took flight.
*
by Edgar Lee Masters
Свидетельство о публикации №116012509478