Libia Beatriz Carciofetti Твой взгляд, женщина
TU MIRADA MUJER
(de libro «En el alma… mariposas»)
Tu mirada ;MUJER!
Al que cuelga del cruento madero
lacera en mis sienes y me tiembla el cuerpo
es sangre da tu sangre y ahora ya est; muerto.
Quiero acercarme, consolarte y no puedo
me espanta la sangre que corre por el suelo.
Su mirada no desviva y su coraz;n a;n est; latiendo
desfallece con el dolor de mis pecados el peso.
Se;or quiero mirarte, pero lo intento y no puedo
se me velan los ojos por el llanto que tengo.
Me cuesta mucho aceptar, que por mi est;s sufriendo.
Un madre me mira y yo me averg;enzo.
Jes;s mi Se;or, perd;n te estoy pidiendo/
Arranca de mi vida esos malos sentimientos.
Que el mundo у yo comprendamos
el dolor que le estamos infringiendo/
Padre escucha por favor este humilde ruego
y baja a Jes;s de ese cruento madero.
Acepto al sacrificio, que de mi vida sea el due;o
prometo serle fiel pagando as; el precio.
Los hombres se lo llevan a un sepulcro nuevo
pero tu mirada ;MUJER! me quema como al fuego/
Pero ahora ;ven! El sol est; saliendo
resucit; tu hijo, el que tuviste en tu seno.
Ya cambi; la historia, ahora ;l tiene su Reino
solo que Gloria, descendi; desde Cielo
lo elev; entre las nubes y as; sube presto
para abrazar a su Padre, que tambi;n es Verbo.
ЛИБИЯ БЕАТРИС КАРСИОФЕТТИ
Аргентина
ТВОЙ ВЗГЛЯД, ЖЕНЩИНА
(из книги «В душе… бабочки)
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
О, взгляд твой, ЖЕНЩИНА!,
повисший на кровавой деревянной балке,
он лазером в моих висках, и от него всё тело задрожало.
есть кровь, что отдала бы, но умер Он, а на устах – прощение.
Приблизиться хочу, чтобы тебя утешить, мне не удаётся,
струится по земле. меня пугая, кровь.
А взгляд его безжизненный, но сердце ещё бьётся,
но ослабляется всей тяжестью людских грехов.
Бог мой, хочу взглянуть я на тебя, не смею, лишь мечтаю,
и вежды караулят мои горькие рыдания,
Как сложно понимать – из-за меня страдания.
Мать смотрит на меня, и я стыжусь сознания...
О, мой Иисус, Ты – Вседержитель, прощения прошу, и Лик светлеет
Ты все дурные чувства с корнем вырываешь.
И я, и этот мир, поняв Тебя, мы сделались мудрее,
почуяв боль, которая, когда законы нарушаем…
Отец, прошу я, выслушай смиренное прошение,
Иисуса снимут с балки роковой по Божьему благоволению.
Чтоб был Хозяин моей жизни, допускаю жертвоприношение
и обещаю преданность и верность – платя такую цену.
Мужчины в новую могилу всё уносят это
хотя, твой взгляд О, ЖЕНЩИНА! меня сжигает как огонь
Явись, приди! Восходит солнце, подарив султаны света,
воскрес Твой Сын, что находился в твоём лоне.
Он изменил историю, уже своё сейчас имеет Царство
то – Рай, что Небо дарит нам взволнованно,
его меж облаками поднял всем, кто сердцем благодарен
чтоб обнимать Отца, который и есть Слово.
14.01.16
Свидетельство о публикации №116012506413
И снова ты радуешь своими переводами и снова я их с удовольствием читаю.
Спасибо)
Александр Февральский 25.01.2016 19:01 Заявить о нарушении
Удачи, Саша!
Ольга Шаховская 26.01.2016 00:36 Заявить о нарушении